Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3076
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2981
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                 </ref>
|-
|-
|Kál sandhyáy pratham tomáy
|Kon se ajáná pathik esechilo
Jyotsnáy ámi dekhechi
Áṋdhár ghare álo jvele dilo


Shata janamer áshá púrańer
Chilo náko kona váńii susmita mukhakháni


Ánandete metechi
Adharer hási d́hele diye gelo
|Yestereve for the first time, Yourself,
|Which is that Unknown Pilgrim Who'd appeared;
I have witnessed under moonlight.
Light He lit in a dark dwelling.


Hundred lifetimes' hope-fulfillment,
There had been no speech; a mouth with gentle grin,


I've been seized, that bliss thereby.
The smile of lower lip, it went on lavishing.
|'''La tarde de ayer por primera vez, usted mismo,'''
|'''¿Quién es ese Peregrino Desconocido que había aparecido?'''
'''He presenciado bajo la luz de la luna.'''
'''Encendió la luz en una morada oscura.'''


'''Cien vidas de esperanza-realizada,'''
'''No había habido palabras; una boca con una sonrisa suave,'''


'''Me he apoderado, de esa dicha.'''
'''la sonrisa del labio inferior, seguía prodigándose.'''
|-
|-
|Ceyechile tumi shudhu
|Niirave esechilo kon ajáná hate
Adharete chilo madhu
Káj sere cale gelo kon se ajáná pathe


Cáṋdni sáṋjher snigdha vidhu
Kśańiker tare ásá kśańiker bhálabásá


Tomáy káche peyechi
Stháyii rekhá kena áṋkilo


|You had simply been observing;
|Silently He had come from which unknown place;
Upon lower lip had been honey.
Work accomplished, by what strange mode went He away.


Tender moon of moonlit evening,
Coming for an instant, a transitory love,


Yourself I've obtained nigh.
Why did it trace a line long-lasting?
|'''Usted simplemente había estado observando;'''
|'''Silenciosamente había venido de qué lugar desconocido;'''
'''Sobre el labio inferior había miel.'''
'''obra cumplida, por qué extraño modo se fue.'''


'''Luna suave of rayo vespertino,'''
'''Viniendo por un instante, un amor transitorio,'''


'''De ti he obtenido la noche.'''
'''¿por qué trazó una línea duradera?'''
|-
|-
|Kaoni kathá tumi kono
|Paricay jánite cáhini takhan
Neiko táte duhkha jeno
Paricayer kathá bháve náko ájo man


Maner májhe rájádhiráje
Bháve shudhu tár kathá madhu mákhá madiratá


Ápan kare niyechi
Já diye se ciratare more bholálo
|You did not utter a word,
|At that time to know His particulars I did not wish;
Know: from that is not my dolor.
Even still, acquaintance the mind does not imagine.


With the King of Kings in mind's midst,
Simply, in thought of Him is honey-smeared intoxication;


I've taken and made You mine.
What was given, forever it enticed me.
|'''Usted no pronunció una palabra,'''
|'''En ese momento no deseaba conocer Sus detalles;'''
'''Saber: de eso no es mi dolor.'''
'''aún así, la mente no imagina conocimiento.'''


'''Con el Rey de Reyes en medio de la mente,'''
'''Simplemente, pensar en Él es una embriaguez untada de miel;'''


'''Te he tomado y hecho mía.'''
'''lo que me fue dado, me sedujo para siempre.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3076%20KA%27L%20SANDHYA%27Y%20PRATHAM%20TOMA%27Y.mp3 canción] Kál sandhyáy pratham tomáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2981%20KON%20SE%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20ESECHILO.mp3 canción] Kon se ajáná pathik esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3076 Kál sandhyáy pratham tomáy]]
[[Canción 2981 Kon se ajáná pathik esechilo]]

Revisión del 16:57 15 oct 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kon se ajáná pathik esechilo

Áṋdhár ghare álo jvele dilo

Chilo náko kona váńii susmita mukhakháni

Adharer hási d́hele diye gelo

Which is that Unknown Pilgrim Who'd appeared;

Light He lit in a dark dwelling.

There had been no speech; a mouth with gentle grin,

The smile of lower lip, it went on lavishing.

¿Quién es ese Peregrino Desconocido que había aparecido?

Encendió la luz en una morada oscura.

No había habido palabras; una boca con una sonrisa suave,

la sonrisa del labio inferior, seguía prodigándose.

Niirave esechilo kon ajáná hate

Káj sere cale gelo kon se ajáná pathe

Kśańiker tare ásá kśańiker bhálabásá

Stháyii rekhá kena áṋkilo

Silently He had come from which unknown place;

Work accomplished, by what strange mode went He away.

Coming for an instant, a transitory love,

Why did it trace a line long-lasting?

Silenciosamente había venido de qué lugar desconocido;

obra cumplida, por qué extraño modo se fue.

Viniendo por un instante, un amor transitorio,

¿por qué trazó una línea duradera?

Paricay jánite cáhini takhan

Paricayer kathá bháve náko ájo man

Bháve shudhu tár kathá madhu mákhá madiratá

Já diye se ciratare more bholálo

At that time to know His particulars I did not wish;

Even still, acquaintance the mind does not imagine.

Simply, in thought of Him is honey-smeared intoxication;

What was given, forever it enticed me.

En ese momento no deseaba conocer Sus detalles;

aún así, la mente no imagina conocimiento.

Simplemente, pensar en Él es una embriaguez untada de miel;

lo que me fue dado, me sedujo para siempre.

Notas

  1. Traducido por Brahmamayá Casteres

Grabaciones

  • Escucha la canción Kon se ajáná pathik esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2981 Kon se ajáná pathik esechilo