Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2973 |
sandbox 2974 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Shunini ámi prabhu path bhule kabhu | ||
Esecho káro ghare | |||
Bárek kśańatare | |||
Cale tháko niyame shástravidhi krame | |||
Tái bheve mane keṋdechi akátare | |||
|Lord, I did not hear that ever, forgetting path, | |||
You have come to someone's dwelling | |||
Only once momentarily. | |||
Customarily, You proceed in routine series; | |||
''' | Thinking thus, mentally I've wept profusely. | ||
|'''Señor, no lo había oído nunca, olvidando el camino,''' | |||
'''Has venido a la morada de alguien''' | |||
'''Sólo una vez momentáneamente.''' | |||
'''Habitualmente, Tú procedes en series rutinarias;''' | |||
'''Pensando así, mentalmente he llorado profusamente.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Saiṋcaye mor neiko puńya | ||
Bháńd́áre shudhu rayeche shúnya | |||
Karini káj tava hayni anubhava | |||
Jaŕera bandhane chilum moha ghore | |||
| | |My virtues, they are not accrued; | ||
In store-room has remained a vacuum. | |||
There was no awareness, Your work I did not do; | |||
I | Tied to matter had I been, in blind-attachment deeps. | ||
|''' | |'''Mis virtudes, no se han acumulado;''' | ||
''' | '''En el almacén ha permanecido un vacío.''' | ||
''' | '''No había conciencia, Tu trabajo no hice;''' | ||
''' | '''Atado a la materia he estado, en las profundidades del apego ciego.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Neiko ámár darshaner jiṋán | ||
Karini kakhano shástra avadhán | |||
Tomáy bhálabási jáci tomári hási | |||
Cái ná krpáráshi kańái dáo more | |||
| | |I have not philosophy's wisdom; | ||
To scripture never did I pay attention. | |||
Yourself I adore, just for Your smile I pray; | |||
I don't want heaps of grace, a tiny grain please grant me. | |||
|''' | |'''No tengo la sabiduría de la filosofía;''' | ||
''' | '''A las escrituras nunca presté atención.''' | ||
''' | '''A Ti mismo adoro, sólo por Tu sonrisa rezo;''' | ||
'''No | '''No quiero montones de gracia, un pequeño grano por favor concédeme.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2974%20SHUNINI%20A%27MI%20PRABHU%20PATH%20BHULE%20KABHU.mp3 canción] Shunini ámi prabhu path bhule kabhu cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2974 Shunini ámi prabhu path bhule kabhu]] | ||
Revisión del 05:45 10 oct 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Shunini ámi prabhu path bhule kabhu
Esecho káro ghare Bárek kśańatare Cale tháko niyame shástravidhi krame Tái bheve mane keṋdechi akátare |
Lord, I did not hear that ever, forgetting path,
You have come to someone's dwelling Only once momentarily. Customarily, You proceed in routine series; Thinking thus, mentally I've wept profusely. |
Señor, no lo había oído nunca, olvidando el camino,
Has venido a la morada de alguien Sólo una vez momentáneamente. Habitualmente, Tú procedes en series rutinarias; Pensando así, mentalmente he llorado profusamente. |
| Saiṋcaye mor neiko puńya
Bháńd́áre shudhu rayeche shúnya Karini káj tava hayni anubhava Jaŕera bandhane chilum moha ghore |
My virtues, they are not accrued;
In store-room has remained a vacuum. There was no awareness, Your work I did not do; Tied to matter had I been, in blind-attachment deeps. |
Mis virtudes, no se han acumulado;
En el almacén ha permanecido un vacío. No había conciencia, Tu trabajo no hice; Atado a la materia he estado, en las profundidades del apego ciego. |
| Neiko ámár darshaner jiṋán
Karini kakhano shástra avadhán Tomáy bhálabási jáci tomári hási Cái ná krpáráshi kańái dáo more |
I have not philosophy's wisdom;
To scripture never did I pay attention. Yourself I adore, just for Your smile I pray; I don't want heaps of grace, a tiny grain please grant me. |
No tengo la sabiduría de la filosofía;
A las escrituras nunca presté atención. A Ti mismo adoro, sólo por Tu sonrisa rezo; No quiero montones de gracia, un pequeño grano por favor concédeme. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Shunini ámi prabhu path bhule kabhu cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse