Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3034
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2971
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
|-
|-
|Bhúloke dyuloke tomár pulake
|Tomáre khuṋjite giye báre bár
Karuńár kańá bhese jáy
Ásháhata haye esechi


Bhese jáy ár bhese jáy
Karuńá nayane kśańek cáo


Amá jyotsnáy mrgatrśńáy
Krpákańá jece calechi
|Time after time I have gone in search of You;
I've returned, having become stymied.


Hime himániite jhalakáy
For a moment, look on with eyes of compassion;
|In realms worldly and divine, at Your delight,
A speck of mercy goes a-floating;


It goes floating, and it goes on floating.
A tiny speck of mercy I have kept imploring.
|'''Una y otra vez he ido en tu búsqueda;'''
'''He regresado, habiéndome quedado perplejo.'''


A new moon, twixt moonlight and thirst of deer,
'''Por un momento, mírame con ojos de compasión;'''


Between the dew and snow it's flashing.
'''Una pequeña pizca de misericordia he seguido implorando.'''
|'''En reinos mundanos y divinos, a Tu deleite,'''
'''Una pizca de misericordia va flotando;'''
 
'''Flota y sigue flotando.'''
 
'''Una luna nueva, entre la luz de la luna y la sed del ciervo,'''
 
'''Entre el rocío y la nieve destella.'''
|-
|-
|Kabhu udyame kakhano lásye
|Nijer karite abhiprakásh
Ashrudháráy kakhano hásye
Ná jániyá kari nijeri násh


Baháiyá diye nrtye mátiye
Ańumánaser ánbo vikásh


Asiim valaye múracháy
Tamasá diirńa karechi


|At times by enticement, at times by enterprise,
|To promote myself,
At times on stream of tears, at times on a smile,
Unknowingly, I achieve only self-wreck.


Having made to race in dance frenzy-wild,
Henceforth I'll evoke unit mind's development;


It makes one swoon, orbiting Infinity.
Gloomy ignorance I have been rending.
|'''A veces por seducción, a veces por iniciativa,'''
|'''Para promoverme a mí mismo,'''
'''A veces con un torrente de lágrimas, a veces con una sonrisa,'''
'''Sin saberlo, sólo consigo autodestruirme.'''


'''Habiendo hecho correr en danza frenética y salvaje,'''
'''De ahora en adelante evocaré el desarrollo de la mente de la unidad;'''


'''Hace que uno se desmaye, orbitando el Infinito.'''
'''La ignorancia sombría he estado desgarrando.'''
|-
|-
|Áṋdhárete dyuti agatira gati
|Bhálabháve jáni mor kichu nái
Vyatháhata práńe priitira pratiiti
Tomár jinis<ref group="nb">Las fuentes en escritura bengalí y romana no se ponen de acuerdo sobre si esta palabra debe ser jinis o jinise. En este contexto, ambas tendrían el mismo significado, pero quizá jinis sea un poco más elegante.</ref> mor bale jái


Sukhe madhusmrti duhkhe vismrti
Abhávete bhuge bhávi nái nái


Ene bhare sudhá vasudháy
Ceye dekhi ná kii peyechi
|Splendor mid the gloom, refuge of the helpless;
|Nothing do I possess, that I know well;
In a heart pain-stricken, love's ascertainment.
Yet Your things, mine I go on calling them.


In pleasure a sweet memory, in woe forgetfulness,
I believe naught is there, suffering from indigence;


Having brought unto Earth ambrosia aplenty.
I don't view closely what I have received.
|'''Esplendor en medio de la penumbra, refugio de los desamparados;'''
|'''Nada poseo, que conozca bien;'''
'''En un corazón dolorido, la constatación del amor.'''
'''Sin embargo Tus cosas, mías las sigo llamando.'''


'''En el placer, dulce recuerdo; en el dolor, olvido,'''
'''Creo que nada hay, Sufriendo de indigencia;'''


'''Habiendo traído a la Tierra ambrosía en abundancia.'''
'''No veo de cerca lo que he recibido.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3034%20Bhuloke%20dyuloke%20tomar%20pulake.mp3 canción] Bhúloke dyuloke tomár pulake cantada por Srijan Porel en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2971%20TOMA%27RE%20KHUNJITE%20GIYE%20VA%27RE%20VA%27RE.mp3 canción] Tomáre khuṋjite giye báre bár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3034 Bhúloke dyuloke tomár pulake]]
[[Canción 2971 Tomáre khuṋjite giye báre bár]]

Revisión del 04:52 10 oct 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáre khuṋjite giye báre bár

Ásháhata haye esechi

Karuńá nayane kśańek cáo

Krpákańá jece calechi

Time after time I have gone in search of You;

I've returned, having become stymied.

For a moment, look on with eyes of compassion;

A tiny speck of mercy I have kept imploring.

Una y otra vez he ido en tu búsqueda;

He regresado, habiéndome quedado perplejo.

Por un momento, mírame con ojos de compasión;

Una pequeña pizca de misericordia he seguido implorando.

Nijer karite abhiprakásh

Ná jániyá kari nijeri násh

Ańumánaser ánbo vikásh

Tamasá diirńa karechi

To promote myself,

Unknowingly, I achieve only self-wreck.

Henceforth I'll evoke unit mind's development;

Gloomy ignorance I have been rending.

Para promoverme a mí mismo,

Sin saberlo, sólo consigo autodestruirme.

De ahora en adelante evocaré el desarrollo de la mente de la unidad;

La ignorancia sombría he estado desgarrando.

Bhálabháve jáni mor kichu nái

Tomár jinis[nb 2] mor bale jái

Abhávete bhuge bhávi nái nái

Ceye dekhi ná kii peyechi

Nothing do I possess, that I know well;

Yet Your things, mine I go on calling them.

I believe naught is there, suffering from indigence;

I don't view closely what I have received.

Nada poseo, que conozca bien;

Sin embargo Tus cosas, mías las sigo llamando.

Creo que nada hay, Sufriendo de indigencia;

No veo de cerca lo que he recibido.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
  2. Las fuentes en escritura bengalí y romana no se ponen de acuerdo sobre si esta palabra debe ser jinis o jinise. En este contexto, ambas tendrían el mismo significado, pero quizá jinis sea un poco más elegante.

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáre khuṋjite giye báre bár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2971 Tomáre khuṋjite giye báre bár