Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3077 |
sandbox 3078 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Je path dhariyá caliyáchilo prabhu | ||
Jata tápas more se pathe cáláo áj | |||
Áloke udbhásita satye unmocita | |||
Se path dhariyá cale jábo tyaji láj | |||
| | |Lord, holding to the path had they moved, | ||
All the ascetics; You now goad me on that way. | |||
With rays of light illuminating, with truth unveiled, | |||
Clinging to that path I'll go, renouncing shame. | |||
|''' | |'''Señor, manteniéndose en el camino se habían movido,''' | ||
''' | '''Todos los ascetas; Tú ahora me guías por ese camino.''' | ||
''' | '''Con rayos de luz iluminando, con la verdad desvelada,''' | ||
''' | '''Aferrado a ese camino iré, renunciando a la vergüenza.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Thákuk shata upal thákuk jata káṋt́á | ||
Joyáre bahiyá jábo mánibo ná bháṋt́á | |||
Tomári rashmipáte tomári bháver srote | |||
Bhese jábo seje jeman parábe sáj | |||
| | |Let there be a hundred pebbles, let all thorns remain; | ||
Upon high-tide I will carry on, I'll not credit wane. | |||
With only Your stream of thought, shedding just Your rays, | |||
I will go on sailing, dressed however You'll array. | |||
|''' | |'''Que haya cien guijarros, que queden todas las espinas;''' | ||
'''En | '''En la marea alta seguiré, no menguaré el crédito.''' | ||
''' | '''Con sólo Tu corriente de pensamiento, derramando sólo Tus rayos,''' | ||
''' | '''seguiré navegando, vestido como Tú quieras.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár pathe prabhu náhiko kona bhay | ||
Karuńákańá dio ei shudhu anunay | |||
Ket́e jábe jata moha ket́e jábe saḿshay | |||
Drŕha pade jábo kariyá tomár káj | |||
| | |On Your path, Lord, there is not a trace of fear; | ||
This be my only prayer: kindly grant a jot of mercy. | |||
It will hew all deep attachment, doubt it will cleave; | |||
With feet unwavering, doing Your deeds I'll remain. | |||
|''' | |'''En Tu camino, Señor, no hay rastro de miedo;''' | ||
''' | '''Esta es mi única plegaria: concédeme una pizca de misericordia.''' | ||
''' | '''Cortará todo apego profundo, la duda hendirá;''' | ||
''' | '''Con pies inquebrantables, haciendo Tus obras permaneceré.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3078%20JE%20PATH%20DHARIYA%27%20CALIYA%27CHILO%20PRABHU.mp3 canción] Je path dhariyá caliyáchilo prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3078%20JE%20PATH%20DHARIYA%20CALIYA%27%20CHILO%20PRABHU.mp3 canción] Je path dhariyá caliyáchilo prabhu el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 3078 Je path dhariyá caliyáchilo prabhu]] | ||
Revisión del 03:13 10 oct 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Je path dhariyá caliyáchilo prabhu
Jata tápas more se pathe cáláo áj Áloke udbhásita satye unmocita Se path dhariyá cale jábo tyaji láj |
Lord, holding to the path had they moved,
All the ascetics; You now goad me on that way. With rays of light illuminating, with truth unveiled, Clinging to that path I'll go, renouncing shame. |
Señor, manteniéndose en el camino se habían movido,
Todos los ascetas; Tú ahora me guías por ese camino. Con rayos de luz iluminando, con la verdad desvelada, Aferrado a ese camino iré, renunciando a la vergüenza. |
| Thákuk shata upal thákuk jata káṋt́á
Joyáre bahiyá jábo mánibo ná bháṋt́á Tomári rashmipáte tomári bháver srote Bhese jábo seje jeman parábe sáj |
Let there be a hundred pebbles, let all thorns remain;
Upon high-tide I will carry on, I'll not credit wane. With only Your stream of thought, shedding just Your rays, I will go on sailing, dressed however You'll array. |
Que haya cien guijarros, que queden todas las espinas;
En la marea alta seguiré, no menguaré el crédito. Con sólo Tu corriente de pensamiento, derramando sólo Tus rayos, seguiré navegando, vestido como Tú quieras. |
| Tomár pathe prabhu náhiko kona bhay
Karuńákańá dio ei shudhu anunay Ket́e jábe jata moha ket́e jábe saḿshay Drŕha pade jábo kariyá tomár káj |
On Your path, Lord, there is not a trace of fear;
This be my only prayer: kindly grant a jot of mercy. It will hew all deep attachment, doubt it will cleave; With feet unwavering, doing Your deeds I'll remain. |
En Tu camino, Señor, no hay rastro de miedo;
Esta es mi única plegaria: concédeme una pizca de misericordia. Cortará todo apego profundo, la duda hendirá; Con pies inquebrantables, haciendo Tus obras permaneceré. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Je path dhariyá caliyáchilo prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
- Escucha la canción Je path dhariyá caliyáchilo prabhu el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse