Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2807 |
sandbox 2808 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár e priiti shukáibe jadi | ||
Cidákáshe kena esechile (tumi) | |||
Maner mukure cetanár niire | |||
Ceye ceye kena hesechile | |||
| | |If this my love will dry up, | ||
On mental firmament why had You appeared? | |||
Within psyche's mirror, on a sea of sensibility, | |||
Why had You laughed, ever watching? | |||
|''' | |'''Si así sucediera mi amor se secaría.''' | ||
''' | '''En el firmamento mental ¿por qué apareciste?''' | ||
''' | '''Dentro del espejo de la psique, en un océano de sensibilidad,''' | ||
''' | '''¿por qué ríes, siempre vigilante?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Balechile more ásibe ábár | ||
Phule phale bhare debe bár bár | |||
Pákhiir kujane vane nirjane | |||
Gáne gáne kena bharechile | |||
|You | |Unto me You had said You will come anew; | ||
Oft You will fill with fruits and blooms. | |||
But in birds' chirping at a garden solitary, | |||
Why had You infused songs aplenty? | |||
|''' | |'''Me habías dicho que vendrías de nuevo,''' | ||
''' | '''que a menudo llenarías con frutos y flores.''' | ||
''' | '''Pero en el canto de los pájaros de un jardín solitario,''' | ||
''' | '''¿por qué infundiste tantas canciones?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Cetaná chilo ná ghumáyechi jabe | ||
Sediner kathá bháviyá ki habe | |||
Samvit dile eśańá jágále | |||
Tárpar kena sare ele | |||
| | |When there'd been no awareness, I've been asleep; | ||
By that day's contemplating, what will be? | |||
You gave consciousness and awakened yearning; | |||
But | But thereafter, why did You recede? | ||
|''' | |'''Cuando no ha habido conciencia, he estado dormido.''' | ||
''' | '''Al reflexionar sobre ese día, ¿qué será?''' | ||
''' | '''Me diste conciencia y despertaste el anhelo,''' | ||
''' | '''pero después, ¿por qué te retiraste?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2808%20A%27MA%27R%20E%20PRIITI%20SHUKA%27IBE%20JADI.mp3 canción] Ámár e priiti shukáibe jadi cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2808 Ámár e priiti shukáibe jadi]] | ||
Revisión del 06:40 8 oct 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár e priiti shukáibe jadi
Cidákáshe kena esechile (tumi) Maner mukure cetanár niire Ceye ceye kena hesechile |
If this my love will dry up,
On mental firmament why had You appeared? Within psyche's mirror, on a sea of sensibility, Why had You laughed, ever watching? |
Si así sucediera mi amor se secaría.
En el firmamento mental ¿por qué apareciste? Dentro del espejo de la psique, en un océano de sensibilidad, ¿por qué ríes, siempre vigilante? |
| Balechile more ásibe ábár
Phule phale bhare debe bár bár Pákhiir kujane vane nirjane Gáne gáne kena bharechile |
Unto me You had said You will come anew;
Oft You will fill with fruits and blooms. But in birds' chirping at a garden solitary, Why had You infused songs aplenty? |
Me habías dicho que vendrías de nuevo,
que a menudo llenarías con frutos y flores. Pero en el canto de los pájaros de un jardín solitario, ¿por qué infundiste tantas canciones? |
| Cetaná chilo ná ghumáyechi jabe
Sediner kathá bháviyá ki habe Samvit dile eśańá jágále Tárpar kena sare ele |
When there'd been no awareness, I've been asleep;
By that day's contemplating, what will be? You gave consciousness and awakened yearning; But thereafter, why did You recede? |
Cuando no ha habido conciencia, he estado dormido.
Al reflexionar sobre ese día, ¿qué será? Me diste conciencia y despertaste el anhelo, pero después, ¿por qué te retiraste? |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Ámár e priiti shukáibe jadi cantada por Soumen Das en Sarkarverse