Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0422 |
sandbox 0423 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Jhariyá giyáche phulera pápaŕi | ||
Shukháye giyáche kusumahár | |||
| | |||
Árta paráńe rikta paráge | |||
|''' | |||
''' | Ájike kii gán gáibo ár | ||
|The flower petals have all fallen, | |||
And withered is the wreath. | |||
In a woeful life, devoid of pollen, | |||
What other song will I now sing? | |||
|'''Todos los pétalos de las flores han caído,''' | |||
'''Y marchita está la corona.''' | |||
'''En una vida lamentable, desprovista de polen,''' | |||
'''¿Qué otra canción cantaré ahora?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Mańipadmer ratnavediite | ||
Esecho sabár tritápa harite | |||
Ámár jiivane vipariit hate | |||
Kena dile balo hetu táhár | |||
| | |On [[wikipedia:Muladhara|muladhara's]] [<nowiki/>[[:en:Jhariya_giyache_phulera_papari#cite_note-4|nb2]]] bejeweled dais, | ||
You've come to take the torments of all.[<nowiki/>[[:en:Jhariya_giyache_phulera_papari#cite_note-5|nb3]]] | |||
In my life befell the opposite; | |||
''' | Why You gave that, please tell the cause. | ||
|'''En el estrado enjoyado de Muladhara,''' | |||
'''Has venido a tomar los tormentos de todos.''' | |||
'''En mi vida sucedió lo contrario;''' | |||
'''Por qué Tú disté eso, por favor di la causa.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Balo krpánidhi nidáruń vidhi | ||
Kena nilo mor kusumita hrdi | |||
Ámár jiivane kena niravadhi | |||
Santápe jhare ashrudhár | |||
Abhijog nahe anujog e je | |||
Ekhani balo kárań ihár | |||
|Merciful One, please explain such cruel fate; | |||
My blossoming heart, why did it take? | |||
Why, in my life endlessly, | |||
Does a stream of tears fall from grief? | |||
This complaint is no legal prosecution; | |||
At once, kindly state the reason. | |||
| | |'''Misericordioso, por favor explica tan cruel destino;''' | ||
'''Mi floreciente corazón, ¿por qué tomó?''' | |||
'''Por qué en mi vida sin fin,''' | |||
'''¿Cae un torrente de lágrimas de pena?''' | |||
''' | '''Esta queja no es un proceso legal;''' | ||
''' | '''De una vez, por favor expón la razón.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 49: | Línea 79: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___423%20JHARIYA%27%20GIA%27CHE%20PHU%27LERA%20PA%27PAR%27I.mp3 canción] Jhariyá giyáche phulera pápaŕi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 55: | Línea 85: | ||
[[Canción | [[Canción 0423 Jhariyá giyáche phulera pápaŕi]] | ||
Revisión del 18:36 24 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jhariyá giyáche phulera pápaŕi
Shukháye giyáche kusumahár Árta paráńe rikta paráge Ájike kii gán gáibo ár |
The flower petals have all fallen,
And withered is the wreath. In a woeful life, devoid of pollen, What other song will I now sing? |
Todos los pétalos de las flores han caído,
Y marchita está la corona. En una vida lamentable, desprovista de polen, ¿Qué otra canción cantaré ahora? |
| Mańipadmer ratnavediite
Esecho sabár tritápa harite Ámár jiivane vipariit hate Kena dile balo hetu táhár |
On muladhara's [nb2] bejeweled dais,
You've come to take the torments of all.[nb3] In my life befell the opposite; Why You gave that, please tell the cause. |
En el estrado enjoyado de Muladhara,
Has venido a tomar los tormentos de todos. En mi vida sucedió lo contrario; Por qué Tú disté eso, por favor di la causa. |
| Balo krpánidhi nidáruń vidhi
Kena nilo mor kusumita hrdi Ámár jiivane kena niravadhi Santápe jhare ashrudhár Abhijog nahe anujog e je Ekhani balo kárań ihár |
Merciful One, please explain such cruel fate;
My blossoming heart, why did it take? Why, in my life endlessly, Does a stream of tears fall from grief? This complaint is no legal prosecution; At once, kindly state the reason. |
Misericordioso, por favor explica tan cruel destino;
Mi floreciente corazón, ¿por qué tomó? Por qué en mi vida sin fin, ¿Cae un torrente de lágrimas de pena? Esta queja no es un proceso legal; De una vez, por favor expón la razón. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Jhariyá giyáche phulera pápaŕi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse