Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2802
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2803
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate                </ref>
|-
|-
|Esechile páshe malaya nirjáse
|Baliyá giyáchile ásibe jathákále
Takhan tomáke bujhite párini
Sekal ájo ki elo ná


Hásite chilo baṋdhu cidákásher vidhu
Basiyá áchi eká jale áṋkhi d́háká


Ceye dekheo tomáke cinini
Ekathá tumi ki bhávo ná
|You had come beside me like extract of vernal breeze;
|You went saying You'll return at proper time;
In those days, Thee I could not realize.
Even up till today did that time not come?


With smile was my Friend, the moon of mind's firmament;
Eyes wrapped in tears, I am waiting, lonesome;


But even having scrutinized, You I did not recognize.
This circumstance, did You not think of?
|'''Habías llegado a mi lado como esencia de brisa primaveral.'''
|'''Te fuiste diciendo que volverías a su debido tiempo'''
'''En aquellos días, de ti no podía darme cuenta.'''
'''¿Hoy todavía no ha llegado ese momento?'''


'''Mi amigo, sonriente, la luna del firmamento de mi mente,'''
'''Con los ojos llenos de lágrimas, espero, solo.'''


'''pero aun, después de escudriñar, no te reconocí.'''
'''¿No pensaste en esta circunstancia?'''
|-
|-
|Jyotsná nisháte álok cheye gelo
|Kena je kathá dile kena bá bhule gele
Hrday uttál palake kena halo
Kena je ámáre ásháy rekhe dile


Ceye dekhi álo tumii d́hele calo
Áso náhi áso bhálabáso ná báso


Cáṋdero je álo tomári jánini
Ebháve nirásh karo ná


|Moonlight, by the night its beams were overshadowed;
|Why word You gave, mayhap dismissed from mind;
And yet in a moment why did my heart billow?
With that anticipation You have kept me why?


Now looking closely, pouring light is You alone;
You may come or not, love or not;


I did not know that also the moon's light is only Thine.
But frustrate me not in this fashion.
|'''Luz de luna, por la noche sus rayos ensombrecieron,'''
|'''Por qué diste tu palabra, si tal vez ibas a descartarme de tu mente.'''
'''y sin embargo, en un instante, ¿por qué se hinchó mi corazón?'''
'''Con esa anticipación me has retenido, ¿por qué?'''


'''Ahora al mirar de cerca, eres tú quien derrama luz,'''
'''Puedes venir o no, amar o no,'''


'''no sabía que también la luz de la luna era solo tuya.'''
'''pero no me frustres de esta manera.'''
|-
|-
|Balilám kena dúre dúre chile
|Tuccha ámi ati tumi je vishál
Ámáre áṋdháre d́heke rekhechile
Tava carań ghire náce mahákál


Balile ámáre dekhoniko phire
Chande chande randhre randhre


Tomár man cháŕá kakhano haini
Udvela karo eśańá
|I inquired: "Why far-remote had You been?
|I am tiny in excess, You are most immense;
In gloom You had kept wrapping me."
Round about Your feet dances the time endless.


Then You told: "My return you did not see;
With many a cadence in every pore of mine,


Never was I missing from your mind."
You create desire intense and impassioned.
|'''Pregunté: —¿Por qué te alejaste?'''
|'''Yo soy insignificante, tú eres inmenso.'''
'''En tinieblas me habías envuelto.'''
'''A tus pies danza el tiempo eterno.'''


'''Entonces dijiste: —No notaste mi regreso;'''
'''Con muchos ritmos en cada poro mío,'''


'''nunca estuve ausente de tu mente.'''
'''creas un deseo intenso y apasionado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2802%20ESECHILE%20PA%27SHE%20MALAY%20NIRYA%27SE.mp3 canción] Esechile páshe malaya nirjáse cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2803%20BALIY%27A%20GIYA%27CHILE%20A%27SIVE%20JATHA%27KA%27LE.mp3 canción] Baliyá giyáchile ásibe jathákále cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2802 Esechile páshe malaya nirjáse]]
[[Canción 2803 Baliyá giyáchile ásibe jathákále]]

Revisión del 00:15 8 oct 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Baliyá giyáchile ásibe jathákále

Sekal ájo ki elo ná

Basiyá áchi eká jale áṋkhi d́háká

Ekathá tumi ki bhávo ná

You went saying You'll return at proper time;

Even up till today did that time not come?

Eyes wrapped in tears, I am waiting, lonesome;

This circumstance, did You not think of?

Te fuiste diciendo que volverías a su debido tiempo

¿Hoy todavía no ha llegado ese momento?

Con los ojos llenos de lágrimas, espero, solo.

¿No pensaste en esta circunstancia?

Kena je kathá dile kena bá bhule gele

Kena je ámáre ásháy rekhe dile

Áso náhi áso bhálabáso ná báso

Ebháve nirásh karo ná

Why word You gave, mayhap dismissed from mind;

With that anticipation You have kept me why?

You may come or not, love or not;

But frustrate me not in this fashion.

Por qué diste tu palabra, si tal vez ibas a descartarme de tu mente.

Con esa anticipación me has retenido, ¿por qué?

Puedes venir o no, amar o no,

pero no me frustres de esta manera.

Tuccha ámi ati tumi je vishál

Tava carań ghire náce mahákál

Chande chande randhre randhre

Udvela karo eśańá

I am tiny in excess, You are most immense;

Round about Your feet dances the time endless.

With many a cadence in every pore of mine,

You create desire intense and impassioned.

Yo soy insignificante, tú eres inmenso.

A tus pies danza el tiempo eterno.

Con muchos ritmos en cada poro mío,

creas un deseo intenso y apasionado.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escucha la canción Baliyá giyáchile ásibe jathákále cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2803 Baliyá giyáchile ásibe jathákále