Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3004 |
sandbox 3005 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Asiimer májhe siimá nihita áche | ||
Duyetei tumi prabhu | |||
Ácho sabáre ghire ácho manke bhare | |||
Dharáchoṋyá dáo ná tabu | |||
|In | |Amid the Infinite, limit is innate; | ||
In both the two are You, oh Master. | |||
Everyone You envelop, mind You pervade; | |||
Nonetheless, proximity You don't give. | |||
|'''En | |'''En medio del Infinito, el límite es innato;''' | ||
''' | '''En ambos estás Tú, oh Maestro.''' | ||
''' | '''A todos Tú envuelves, la mente Tú impregnas;''' | ||
''' | '''No obstante, la proximidad Tú no la otorgas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Liilár doláy tumi dule cale jáo | ||
Tomáke bujhite gele bodh niye náo | |||
Je vahnishikhá práń bhariye rákhe | |||
Nivite dáo ná kabhu | |||
| | |Having swayed, off You go on a swing of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|entertainment]]; | ||
When starting to fathom You, away You take the sense. | |||
It keeps filling existence, oh that flame; | |||
Never do You let it get extinguished. | |||
|''' | |'''Balanceandote, Te retiras en un columpio de entretenimiento;''' | ||
''' | '''Cuando se te comienza a comprender, te llevas la cordura.''' | ||
''' | '''Continua llenando la existencia, oh esa flama;''' | ||
''' | '''Nunca dejes que se apague.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ácho anale anile nabhoniile | ||
Tárár hásite ácho bhávera mile | |||
Je priitir kańá mane mádhurii mákhe | |||
Táro dhyeya tumi vibhu | |||
| | |You are on azure sky, in fire, in air; | ||
By star-smile, You're combined with mental state. | |||
That grain of love, a sweetness on mind it paints; | |||
You are the Almighty and also Its contemplation fit. | |||
|''' | |'''Estás en el cielo azul, en el fuego, en el aire;''' | ||
''' | '''Con sonrisa de buena estrella, Te armonizas con el estado mental.''' | ||
''' | '''Ese grano de amor, pinta dulzura en la mente ;''' | ||
''' | '''Tú eres el Todopoderoso y también digno de su contemplación .''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3005%20Asiimer%20majhe%20siima%20nihita%20ache.mp3 canción] Asiimer májhe siimá nihita áche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3005%20ASIIMER%20MA%27JHE%20SIIMA%27%20NIHITA%20A%27CHE.mp3 canción] Asiimer májhe siimá nihita áche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 3005 Asiimer májhe siimá nihita áche]] | ||
Revisión del 20:35 3 oct 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Asiimer májhe siimá nihita áche
Duyetei tumi prabhu Ácho sabáre ghire ácho manke bhare Dharáchoṋyá dáo ná tabu |
Amid the Infinite, limit is innate;
In both the two are You, oh Master. Everyone You envelop, mind You pervade; Nonetheless, proximity You don't give. |
En medio del Infinito, el límite es innato;
En ambos estás Tú, oh Maestro. A todos Tú envuelves, la mente Tú impregnas; No obstante, la proximidad Tú no la otorgas. |
| Liilár doláy tumi dule cale jáo
Tomáke bujhite gele bodh niye náo Je vahnishikhá práń bhariye rákhe Nivite dáo ná kabhu |
Having swayed, off You go on a swing of entertainment;
When starting to fathom You, away You take the sense. It keeps filling existence, oh that flame; Never do You let it get extinguished. |
Balanceandote, Te retiras en un columpio de entretenimiento;
Cuando se te comienza a comprender, te llevas la cordura. Continua llenando la existencia, oh esa flama; Nunca dejes que se apague. |
| Ácho anale anile nabhoniile
Tárár hásite ácho bhávera mile Je priitir kańá mane mádhurii mákhe Táro dhyeya tumi vibhu |
You are on azure sky, in fire, in air;
By star-smile, You're combined with mental state. That grain of love, a sweetness on mind it paints; You are the Almighty and also Its contemplation fit. |
Estás en el cielo azul, en el fuego, en el aire;
Con sonrisa de buena estrella, Te armonizas con el estado mental. Ese grano de amor, pinta dulzura en la mente ; Tú eres el Todopoderoso y también digno de su contemplación . |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Asiimer májhe siimá nihita áche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
- Escucha la canción Asiimer májhe siimá nihita áche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse