Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0421
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0422
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
|-
|-
|Águn jváláte ási niko ámi
|Krpá karo prabhu krpá karo (tumi)
(Ámi) Diipávalii jváli mana májhe
Ámáy ándhár gahvar theke tule dharo
 
|Be gracious, Lord, be gracious;
Rukśa marute mádhurii d́háli go
Lift me from the dungeon of darkness.
 
|'''Ten piedad, Señor, ten piedad;'''
(Ámi) Taruke sájái phulasáje
'''Sácame del calabozo de la oscuridad.'''
|I came not to start a fire;
I light candles within the mind.
 
In wastelands, I exude sweetness;
 
I decorate the plants with flowers.
|'''No he venido a encender fuego;'''
'''Enciendo velas dentro de la mente.'''
 
'''En los páramos, exhalo dulzura;'''
 
'''Adorno las plantas con flores.'''
|-
|-
|Shuśka hrdaye práńadhárá áni
|Tomár rúper ei dharáke áro sájáo
Asiime calite preśańá je dáni
Tomár chander ei máyáke áro nácáo
 
Hiyár końete niirave nibhrte
 
(Ámi) Bhálabásá bhari gáne náce
|To arid bosoms I bring the stream of life;
Marching toward infinity is what I inspire.
 
Stealthily, in heart's every alcove,


With song and dance, I infuse love.
Ámár áṋkhi tomár áloy áro bharo
|'''A los pechos áridos traigo la corriente de la vida;'''
|Adorn this world more with Your beauty,
'''Marcha hacia el infinito es lo que inspiro.'''
Make phenomena dance more with Your beat,


'''Sigilosamente, en cada alcoba del corazón,'''
And fill my eyes more with Your radiant splendor.
|'''Adorna más este mundo con Tu belleza,'''
'''Haz que los fenómenos bailen más con Tu ritmo'''


'''con canciones y danzas, infundo amor.'''
'''Y llena más mis ojos con Tu radiante esplendor.'''
|-
|-
|Here jáoyá mane prerańá jogái
|Tomár guńer bhúmámánas áro baŕáo
Bhúle jete shoke sab nái nái
Tomár surer atimánas áro chaŕáo


Sabár sauṋge áchi je sadái
Tomár bháve ámár hiyá vibhor karo


(Ámi) Ekathá jánái sab káje
Kabhu ámár theke dúre náhi saro
|I provide inspiration to the desperate;
|Broaden collective mind more with Your virtues;
All regret I induce them to forget.
Embed causal mind more with Your tunes.[<nowiki/>[[:en:Krpa_karo_prabhu_krpa_karo#cite_note-4|nb2]]]


With everyone I constantly remain;
In Your ideation, make my mind absorbed;


Through all My acts this fact I proclaim.
Far away from me, kindly don't withdraw!
|'''Proporciono inspiración a los desesperados;'''
|'''Ensancha más la mente colectiva con Tus virtudes;'''
'''Todo pesar les induzco a olvidar.'''
'''Incrusta más la mente causal con Tus melodías.'''


'''Con todos permanezco constantemente;'''
'''En Tu ideación, haz que mi mente se absorba;'''


'''A través de todos Mis actos este hecho proclamo.'''
'''¡Lejos de mí, amablemente no te retires!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 49:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___421%20A%27GUN%20JVA%27LA%27TE%20A%27SINIKO%20A%27MI.mp3 canción] Águn jváláte ási niko ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___422%20KRPA%27%20KARO%20PRABHU%20KRIPA%27%20KARO.mp3 canción] Krpá karo prabhu krpá karo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 55:




[[Canción 0421 Águn jváláte ási niko ámi]]
[[Canción 0422 Krpá karo prabhu krpá karo]]

Revisión del 18:23 24 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Krpá karo prabhu krpá karo (tumi)

Ámáy ándhár gahvar theke tule dharo

Be gracious, Lord, be gracious;

Lift me from the dungeon of darkness.

Ten piedad, Señor, ten piedad;

Sácame del calabozo de la oscuridad.

Tomár rúper ei dharáke áro sájáo

Tomár chander ei máyáke áro nácáo

Ámár áṋkhi tomár áloy áro bharo

Adorn this world more with Your beauty,

Make phenomena dance more with Your beat,

And fill my eyes more with Your radiant splendor.

Adorna más este mundo con Tu belleza,

Haz que los fenómenos bailen más con Tu ritmo

Y llena más mis ojos con Tu radiante esplendor.

Tomár guńer bhúmámánas áro baŕáo

Tomár surer atimánas áro chaŕáo

Tomár bháve ámár hiyá vibhor karo

Kabhu ámár theke dúre náhi saro

Broaden collective mind more with Your virtues;

Embed causal mind more with Your tunes.[nb2]

In Your ideation, make my mind absorbed;

Far away from me, kindly don't withdraw!

Ensancha más la mente colectiva con Tus virtudes;

Incrusta más la mente causal con Tus melodías.

En Tu ideación, haz que mi mente se absorba;

¡Lejos de mí, amablemente no te retires!

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Krpá karo prabhu krpá karo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0422 Krpá karo prabhu krpá karo