Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2643
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2644
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                </ref>
|-
|-
|Tomár priitir gabhiiratá
|Cira nútaner áhván
Jukti tarke mápá náhi jáy
Je shuneche ghare


Dúre theke háso shudhu bhálabáso
Thákite ki páre


Káche náhi áso kena jáni ná táy
Arodhya sei t́án
|The depth of Your affection,
|The Ever-New One's summons,
It's not plumbed by logic and reasoning.
Those who've heard, at residence


Staying afar You simply laugh and love;
To remain, are they able?


Close-by You don't come, why that's so I don't perceive.
That pull is tenacious!
|'''La profundidad de Tu afecto,'''
|'''La convocatoria del Siempre Nuevo,'''
'''No es sondeada por la lógica y el razonamiento.'''
'''Aquellos que han oído, en la residencia'''


'''Estando lejos Tú simplemente ríes y amas;'''
'''Para permanecer, ¿son capaces?'''


'''De cerca Tú no vienes, por qué es así no lo percibo.'''
'''Esa atracción es tenaz.'''
|-
|-
|Diyecho áshray átape vrśt́ite
|Báṋshii beje jáy mana jamunáy
Diyecho agni tuhina prapáte
Kán pete sakale shunite páy


Kii cái kii ná cái buddhi bojhe nái
Shrutite pashiyá marme ásiyá


Tumi bojho sabi marma cetanáy
Gáy alakár gán


|You have given refuge from sunshine and rain;
|At mind's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]], a flute goes on sounding;
You've given fire against snow's cascade.
All closely listening, they can hear.


Intellect fails to fathom whatnot I'm desiring;
Infiltrating ear and entering heart's core,


With sense of the inmost, You understand everything.
It sings a Providential song.
|'''Has dado refugio contra el sol y la lluvia;'''
|'''En el río (Jamuna) de la mente, una flauta sigue sonando;'''
'''Has dado fuego contra la cascada de nieve.'''
'''Todos los que escuchan atentamente, pueden oír.'''


'''El intelecto no alcanza a comprender lo que deseo;'''
'''Infiltrándose en el oído y entrando en el corazón,'''


'''Con el sentido de lo más íntimo, Tú lo comprendes todo.'''
'''Canta una canción providencial.'''
|-
|-
|Karechi aparádh jene o ná jene
|E priitir giiti anádikáler
Tabuo path dekháo abodh mene
Spandane manoviińár tárer


Tomáke bhule jái tumi bholo nái
Ananta niile vishvanikhile


Bojháo ámáke prati lahamáy
Áne amrter ván
|Knowing and unknowingly, crimes I have made;
|This song of love from time immemorial,
Even then, accepting ignorance, You show the way.
A psychic lyre-string vibration,


I go on forgetting You, but You don't forget me;
To the limitless azure and entire universe


Every moment, myself You are educating.
It brings a flood of ambrosia.
|'''A sabiendas y sin saberlo, he cometido crímenes;'''
|'''Esta canción de amor desde tiempos inmemoriales,'''
'''Incluso entonces, aceptando la ignorancia, Tú muestras el camino.'''
'''Una vibración psíquica de cuerda de lira,'''


'''Sigo olvidándote, pero Tú no me olvidas;'''
'''Al azur ilimitado y al universo entero'''


'''Cada momento, a mí mismo Tú estás educando.'''
'''Trae un torrente de ambrosía.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2643%20TOMA%27R%20PRIITIR%20GABHIIRATA%27.mp3 canción] Tomár priitir gabhiiratá cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2644%20CIRA%20NU%27TANER%20A%27HVA%27N.mp3 canción] Cira nútaner áhván cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2643 Tomár priitir gabhiiratá]]
[[Canción 2644 Cira nútaner áhván]]

Revisión del 19:41 27 sep 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Cira nútaner áhván

Je shuneche ghare

Thákite ki páre

Arodhya sei t́án

The Ever-New One's summons,

Those who've heard, at residence

To remain, are they able?

That pull is tenacious!

La convocatoria del Siempre Nuevo,

Aquellos que han oído, en la residencia

Para permanecer, ¿son capaces?

Esa atracción es tenaz.

Báṋshii beje jáy mana jamunáy

Kán pete sakale shunite páy

Shrutite pashiyá marme ásiyá

Gáy alakár gán

At mind's Jamuna, a flute goes on sounding;

All closely listening, they can hear.

Infiltrating ear and entering heart's core,

It sings a Providential song.

En el río (Jamuna) de la mente, una flauta sigue sonando;

Todos los que escuchan atentamente, pueden oír.

Infiltrándose en el oído y entrando en el corazón,

Canta una canción providencial.

E priitir giiti anádikáler

Spandane manoviińár tárer

Ananta niile vishvanikhile

Áne amrter ván

This song of love from time immemorial,

A psychic lyre-string vibration,

To the limitless azure and entire universe

It brings a flood of ambrosia.

Esta canción de amor desde tiempos inmemoriales,

Una vibración psíquica de cuerda de lira,

Al azur ilimitado y al universo entero

Trae un torrente de ambrosía.

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre

Grabaciones

  • Escucha la canción Cira nútaner áhván cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 2644 Cira nútaner áhván