Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0523
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0391
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha López|group="nb"}}
|-
|-
|Ke go tumi nám ná jáná
|Cokhera jale bhijiyá giyáche
Ná jániye ele
Málákháni já chilo gáṋthá


Áji ná jániye ele
Súrja d́ubeche sandhyá nebeche


Phuler suvás gáye mekhe
Mane háriyeche maneri kathá
|Tears have moistened
The garland that was woven.


Nácer laghu tále
My sun has set and evening fallen;


Ná jániye ele
In the mind get lost my words unspoken.
|'''Las lágrimas han humedecido'''
'''La guirnalda que fué tejida.'''


Áji ná jániye ele
'''Mi sol se ha puesto y ha caído la tarde;'''
|Who are You of unknown name?
Unproclaimed You came;


You came today unproclaimed.
'''Mis palabras no pronunciadas se pierden en la mente.'''
 
Covered in sweet floral scent,
 
With a brisk dance rhythm,
 
Unhailed You came;
 
You came today unhailed.
|'''¿Quién eres Tú, de nombre desconocido?'''
'''Sin ser anunciado viniste;'''
 
'''Hoy has venido sin ser anunciado.'''
 
'''Cubierto de dulce aroma floral,'''
 
'''Con un animado ritmo de baile,'''
 
'''Sin ser aclamado; viniste;'''
 
'''Hoy viniste sin ser aclamado.'''
|-
|-
|Mor shuśka marubhúmir anal
|Ásibe baliyá giyáche caliyá
Tomáy peye halo shyámal
Kata jug cale geche phereni baṋdhuyá


Niiravatá sare gelo
Tandrá eseche rátri nemeche


Tomár madhur jádur bale
Se ki bujhilo ná ámára vyathá
|The fire of my arid wilderness,
|Saying He would return, my Love went away;
On getting Thee, it became green.
Many ages passed, but He's not come back.


The silence, it was swept away
Sleep has arrived, my night descended;


Under Your darling sway.
Could it be He did not sense my pain?
|'''El fuego de mi árido desierto,'''
|'''Diciendo que Él volvería, mi Amor se fue;'''
'''Al llegar a Ti, se tornó verde.'''
'''Pasaron muchas edades, pero Él no ha vuelto.'''


'''El silencio, fue arrasado'''
'''El sueño ha llegado, mi noche descendió;'''


'''Bajo Tu querido dominio.'''
'''¿Será que Él no sintió mi dolor?'''
|-
|-
|Rátri divá jáhár áshe
|Járá áse tárá áse jábára lágiyá
Ceyechilám nirnimeśe
Járá jáy cale jáy ásibe baliyá


Se ki go elo áji
Lukáye baṋdhuyá sab kháne sab kále


Hiyár duyár diye khule
Sakal katháte tár kán áche pátá
|In hope of Whom, both night and day
|Those who come, they come to leave;
With steadiness I gazed—
Those who leave go saying they'll return.


Oh, it is He Who came today,
Hidden is my Love everywhere and forever;


Unlocking my heart's gate.
Every single word His ears do hear.
|'''En la esperanza de Quien, tanto de noche como de día'''
|'''Los que vienen, vienen para irse;'''
'''Con firmeza miré-'''
'''Los que se van, se van diciendo que volverán.'''


'''Oh, es Él Quien vino hoy'''
'''Mi amor está oculto en todas partes y para siempre;'''


'''Abriendo la puerta de mi corazón.'''
'''Sus oídos oyen cada palabra.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___523%20KE%20GO%20TUMI%20NA%27M%20NA%27%20JA%27NA%27.mp3 canción] Ke go tumi nám ná jáná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___391%20COKHER%20JALE%20BHIJIYA%27%20GIYA%27CHE.mp3 canción] Cokhera jale bhijiyá giyáche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 91: Línea 73:




[[Canción 0523 Ke go tumi nám ná jáná]]
[[Canción 0391 Cokhera jale bhijiyá giyáche]]

Revisión del 16:21 24 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Cokhera jale bhijiyá giyáche

Málákháni já chilo gáṋthá

Súrja d́ubeche sandhyá nebeche

Mane háriyeche maneri kathá

Tears have moistened

The garland that was woven.

My sun has set and evening fallen;

In the mind get lost my words unspoken.

Las lágrimas han humedecido

La guirnalda que fué tejida.

Mi sol se ha puesto y ha caído la tarde;

Mis palabras no pronunciadas se pierden en la mente.

Ásibe baliyá giyáche caliyá

Kata jug cale geche phereni baṋdhuyá

Tandrá eseche rátri nemeche

Se ki bujhilo ná ámára vyathá

Saying He would return, my Love went away;

Many ages passed, but He's not come back.

Sleep has arrived, my night descended;

Could it be He did not sense my pain?

Diciendo que Él volvería, mi Amor se fue;

Pasaron muchas edades, pero Él no ha vuelto.

El sueño ha llegado, mi noche descendió;

¿Será que Él no sintió mi dolor?

Járá áse tárá áse jábára lágiyá

Járá jáy cale jáy ásibe baliyá

Lukáye baṋdhuyá sab kháne sab kále

Sakal katháte tár kán áche pátá

Those who come, they come to leave;

Those who leave go saying they'll return.

Hidden is my Love everywhere and forever;

Every single word His ears do hear.

Los que vienen, vienen para irse;

Los que se van, se van diciendo que volverán.

Mi amor está oculto en todas partes y para siempre;

Sus oídos oyen cada palabra.

Notas

  1. Traducido por Amitabha López

Grabaciones

  • Escuchar la canción Cokhera jale bhijiyá giyáche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0391 Cokhera jale bhijiyá giyáche