Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3022
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3023
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
|-
|-
|(Kichu ná jániye) Se esechilo
|Eso eso priya mama
Baddha argal khule diye
Niirava carańa phele


Maner gabhiire dhiire basechilo
Jánibe ná bujhibe ná
|Nothing informing, He'd arrived,
Opening the bolted door.


Leisurely had He sat in the depths of mind.
Keu ei avaniitale
|'''Nada de informar, Él había llegado,'''
|Oh come, please come, my Darling,
'''Abriendo la puerta con cerrojo.'''
Silent feet letting fall.


'''Ociosamente se había sentado en las profundidades de la mente.'''
Will not know, won't perceive,
 
Anyone on this earth's surface.
|'''Oh ven, por favor ven, mi Querido,'''
'''Pies silenciosos dejando caer.'''
 
'''No sabrán, no percibirán,'''
 
'''A nadie en la superficie de esta tierra.'''
|-
|-
|Varśań-snáta ráte cupisáre
|Kusuma suváse eso
Niirava carańe ese ei áśáŕhe
Maneri madhute mesho


Ná kariyá karághát kona dhvani saḿghát
Paráge bhálabáso


Madhur ośt́hádhare hesechilo
Bháver gabhiire atale


|Stealthily upon a night rain-washed,
|With floral fragrance please arrive;
Having come on silent feet in [[wikipedia:Asharh|monsoon season]],
Mingle with the honey of my mind.


Knocking not, making no sound,
The pollen You like


With both sweet lips He'd smiled.
From deep under thought.
|'''Sigilosamente sobre una noche bañada por la lluvia,'''
|'''Con fragancia floral por favor llega;'''
'''Habiendo llegado a pie silencioso en la temporada de monzones,'''
'''Mézclate con la miel de mi mente.'''


'''sin llamar, sin hacer ruido,'''
'''El polen que te gusta'''


'''Con sus dulces labios sonrió.'''
'''De las profundidades del pensamiento.'''
|-
|-
|Alakha devatá alakhe áse
|Kata vinidra ráti
Maner gahan końe gopane háse
He ajáná atithi


Táhári kathá bheve táhári madhur bháve
Jágiye diye pratiiti


Man mor tadátma hayechilo
Bale ásibe cale
|The Unseen Deity, imperceptibly He comes;
|So many nights sleepless,
At elusive mental niche smiles He in private.
Hey the Unknown Guest,


Thinking of Him alone, just His sweet ideation,
Perception was awakened,


Same in spirit had become psyche mine.
Because You will depart.
|'''La Deidad Invisible, imperceptiblemente Él viene;'''
|'''Tantas noches sin dormir,'''
'''En el evasivo nicho mental Él sonríe en privado.'''
'''Hey el Huésped Desconocido,'''


'''Pensando sólo en Él, sólo Su dulce ideación,'''
'''La percepción se despertó,'''


'''Mismo en espíritu se había convertido en psique mía.'''
'''Porque Tú partirás..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3022%20KICHU%20NA%27%20JA%27NIYE%20SE%20ESECHILO.mp3 canción] Kichu ná jániye se esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3023%20ESO%20ESO%20PRIYA%20MAMA.mp3 canción] Eso eso priya mama cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3022 Kichu ná jániye se esechilo]]
[[Canción 3023 Eso eso priya mama]]

Revisión del 17:14 25 sep 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Eso eso priya mama

Niirava carańa phele

Jánibe ná bujhibe ná

Keu ei avaniitale

Oh come, please come, my Darling,

Silent feet letting fall.

Will not know, won't perceive,

Anyone on this earth's surface.

Oh ven, por favor ven, mi Querido,

Pies silenciosos dejando caer.

No sabrán, no percibirán,

A nadie en la superficie de esta tierra.

Kusuma suváse eso

Maneri madhute mesho

Paráge bhálabáso

Bháver gabhiire atale

With floral fragrance please arrive;

Mingle with the honey of my mind.

The pollen You like

From deep under thought.

Con fragancia floral por favor llega;

Mézclate con la miel de mi mente.

El polen que te gusta

De las profundidades del pensamiento.

Kata vinidra ráti

He ajáná atithi

Jágiye diye pratiiti

Bale ásibe cale

So many nights sleepless,

Hey the Unknown Guest,

Perception was awakened,

Because You will depart.

Tantas noches sin dormir,

Hey el Huésped Desconocido,

La percepción se despertó,

Porque Tú partirás..

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Eso eso priya mama cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3023 Eso eso priya mama