Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2952 |
sandbox 2953 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáy ámi bhálabási | ||
Ekathá ki jeneo jáno ná | |||
Ásár áshe tháki base | |||
Alas kśańe ki bheve dekho ná | |||
| | |Yourself I hold dear; | ||
This, though known, do You know it not? | |||
In hope of Your advent I stay waiting; | |||
Musing at an idle moment, do You see it not? | |||
|''' | |'''A ti mismo te estimo;''' | ||
''' | '''Esto, aunque conocido, ¿no lo sabes Tú?''' | ||
''' | '''En la esperanza de Tu advenimiento permanezco esperando;''' | ||
''' | '''Musitando en un momento ocioso, ¿no lo ves?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár tarei ámár jiivan | ||
Tomár surei ámár bhuvan | |||
Dúr digante bháver pránte | |||
Tomáy páoyái mor sádhaná | |||
| | |Just for You is my life; | ||
With | With Your tune alone, world of mine. | ||
On the far horizon at thought's frontier, | |||
Only getting You is my [[:en:Sadhana|sadhana]]. | |||
|''' | |'''Sólo por Ti es mi vida;''' | ||
''' | '''Sólo con Tu melodía, mundo mío.''' | ||
''' | '''En el lejano horizonte en la frontera del pensamiento,''' | ||
''' | '''Sólo por Ti es mi sadhana.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kii cái ámi kii náhi cái | ||
Tomár káche cápá to nái | |||
Ráuṋgiye diye sab eśańai | |||
Tomár rauṋe man bharo ná | |||
| | |What I crave and what I don't request, | ||
In Your presence it is not suppressed. | |||
All my yearning having painted red, | |||
With Your hue the psyche, You fill it not. | |||
|''' | |'''Lo que anhelo y lo que no solicito,''' | ||
''' | '''En Tu presencia no se suprime.''' | ||
''' | '''Todo mi anhelo habiendo pintado de rojo,''' | ||
''' | '''Con Tu matiz la psique, Tú no la llenas..''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2953%20TOMA%27Y%20A%27MI%20BHA%27LABA%27SI%20E%20KATHA%27%20KI%20JENEO%20JA%27NO%20NA%27.mp3 canción] Tomáy ámi bhálabási, ekathá ki jeneo jáno ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2953 Tomáy ámi bhálabási, ekathá ki jeneo jáno ná]] | ||
Revisión del 21:59 10 sep 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy ámi bhálabási
Ekathá ki jeneo jáno ná Ásár áshe tháki base Alas kśańe ki bheve dekho ná |
Yourself I hold dear;
This, though known, do You know it not? In hope of Your advent I stay waiting; Musing at an idle moment, do You see it not? |
A ti mismo te estimo;
Esto, aunque conocido, ¿no lo sabes Tú? En la esperanza de Tu advenimiento permanezco esperando; Musitando en un momento ocioso, ¿no lo ves? |
| Tomár tarei ámár jiivan
Tomár surei ámár bhuvan Dúr digante bháver pránte Tomáy páoyái mor sádhaná |
Just for You is my life;
With Your tune alone, world of mine. On the far horizon at thought's frontier, Only getting You is my sadhana. |
Sólo por Ti es mi vida;
Sólo con Tu melodía, mundo mío. En el lejano horizonte en la frontera del pensamiento, Sólo por Ti es mi sadhana. |
| Kii cái ámi kii náhi cái
Tomár káche cápá to nái Ráuṋgiye diye sab eśańai Tomár rauṋe man bharo ná |
What I crave and what I don't request,
In Your presence it is not suppressed. All my yearning having painted red, With Your hue the psyche, You fill it not. |
Lo que anhelo y lo que no solicito,
En Tu presencia no se suprime. Todo mi anhelo habiendo pintado de rojo, Con Tu matiz la psique, Tú no la llenas.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáy ámi bhálabási, ekathá ki jeneo jáno ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse