Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2861 |
sandbox 2862 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomári áshe base base | ||
Phul jhariyá jáy | |||
Rauṋin mukul dulto dodul | |||
Buk bhará ásháy | |||
| | |Expecting You alone, waiting and waiting, | ||
Flowers go on getting shed. | |||
Colored buds had been swaying to and fro, | |||
Hopeful their breast. | |||
|''' | |'''Esperándote solo, esperando y esperando,''' | ||
''' | '''Las flores se van deshojando.''' | ||
''' | '''Los capullos de colores se mecen de un lado a otro,''' | ||
''' | '''Esperanzado su pecho.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Griiśma gelo varśá gelo | ||
Sharat hemanta shiito gelo | |||
Vasanta ki cale jábe | |||
Shukiye hatásháy | |||
| | |The summer finished, monsoon finished; | ||
Fall, pre-winter, winter too finished. | |||
Will the springtime vanish, | |||
Withered by despondence? | |||
|''' | |'''Terminó el verano, terminó el monzón;''' | ||
''' | '''Otoño, pre-invierno, invierno también terminado.''' | ||
''' | '''Desaparecerá la primavera,''' | ||
''' | '''marchita por el abatimiento?''' | ||
|- | |- | ||
| | |E madhumás tomár tare | ||
Kishalay áche bhare | |||
Indradhanu bájáy veńu | |||
Nabhah niilimáy | |||
| | |For Your sake is this spring; | ||
New, green leaves are replete. | |||
A rainbow plays the pipe of reed, | |||
On firmament's blueness. | |||
|''' | |'''Por Ti es esta primavera;''' | ||
''' | '''Nuevas y verdes hojas están repletas.''' | ||
''' | '''Un arco iris toca la flauta de caña''' | ||
''' | '''Sobre el azul del firmamento.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2862%20TOMA%27RE%20A%27SHE%20BASE%20BASE.mp3 canción] Tomári áshe base base, phul jhariyá jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2862 Tomári áshe base base, phul jhariyá jáy]] | ||
Revisión del 06:33 8 sep 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomári áshe base base
Phul jhariyá jáy Rauṋin mukul dulto dodul Buk bhará ásháy |
Expecting You alone, waiting and waiting,
Flowers go on getting shed. Colored buds had been swaying to and fro, Hopeful their breast. |
Esperándote solo, esperando y esperando,
Las flores se van deshojando. Los capullos de colores se mecen de un lado a otro, Esperanzado su pecho. |
| Griiśma gelo varśá gelo
Sharat hemanta shiito gelo Vasanta ki cale jábe Shukiye hatásháy |
The summer finished, monsoon finished;
Fall, pre-winter, winter too finished. Will the springtime vanish, Withered by despondence? |
Terminó el verano, terminó el monzón;
Otoño, pre-invierno, invierno también terminado. Desaparecerá la primavera, marchita por el abatimiento? |
| E madhumás tomár tare
Kishalay áche bhare Indradhanu bájáy veńu Nabhah niilimáy |
For Your sake is this spring;
New, green leaves are replete. A rainbow plays the pipe of reed, On firmament's blueness. |
Por Ti es esta primavera;
Nuevas y verdes hojas están repletas. Un arco iris toca la flauta de caña Sobre el azul del firmamento. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Tomári áshe base base, phul jhariyá jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse