Diferencia entre revisiones de «Canción 2851 Kusumer gáye rauṋ chaŕáye»
song 2851 created |
song 2851 revised |
||
| Línea 18: | Línea 18: | ||
With jingling sound Earth You delighted. | With jingling sound Earth You delighted. | ||
|'''Espolvoreando tinte sobre el cuerpo de las flores;''' | |'''Espolvoreando tinte sobre el cuerpo de las flores;''' | ||
'''Habías llegado a mi jardín''' | '''Habías llegado a mi jardín''' | ||
''' | '''Envolviendo la melodía en cuerdas de laúd,''' | ||
'''Con sonido tintineante Tierra Tú deleitabas.''' | '''Con sonido tintineante la Tierra Tú deleitabas.''' | ||
|- | |- | ||
|Tuśárer májhe dile dhavalatá | |Tuśárer májhe dile dhavalatá | ||
| Línea 37: | Línea 37: | ||
Far and wide, on sky and wind. | Far and wide, on sky and wind. | ||
|'''En medio de la nieve Tú otorgaste una blancura brillante;''' | |'''En medio de la nieve Tú otorgaste una blancura brillante;''' | ||
'''Un verdor sonriente, a los montones de hierba.''' | '''Un verdor sonriente, a los montones de hierba.''' | ||
'''Noticias de amor diste a conocer''' | '''Noticias de amor diste a conocer''' | ||
'''A lo largo y ancho, en el cielo y el viento.''' | '''A lo largo y ancho, en el cielo y en el viento.''' | ||
|- | |- | ||
|Mánaver mane dile madhuratá | |Mánaver mane dile madhuratá | ||
| Línea 56: | Línea 56: | ||
For gracious life's expedition. | For gracious life's expedition. | ||
|'''A la mente humana confiriste una dulzura | |'''A la mente humana confiriste una amable dulzura,''' | ||
'''Esperanza y afecto, y una ternura refinada.''' | '''Esperanza y afecto, y una ternura refinada.''' | ||
'''Con | '''Con flujo y ondas Transmitiste una marea''' | ||
'''Para la | '''Para la agraciada expedición de la vida.''' | ||
|} | |} | ||
==Notas== | ==Notas== | ||
Revisión actual - 03:31 8 dic 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kusumer gáye rauṋ chaŕáye
Esechile mor upavane (tumi) Viińár tárete sur bhare diye Jhauṋkáre mátale bhuvane |
Sprinkling dye on the body of flowers;
You'd arrived in my garden. Packing tune in strings of lute, With jingling sound Earth You delighted. |
Espolvoreando tinte sobre el cuerpo de las flores;
Habías llegado a mi jardín Envolviendo la melodía en cuerdas de laúd, Con sonido tintineante la Tierra Tú deleitabas. |
| Tuśárer májhe dile dhavalatá
Shaśpapuiṋje smita shyámalatá Chaŕáiyá dile priitira váratá Ákáshe vátáse sabkháne |
Amid snow You bestowed a whiteness bright;
A smiling greenness, to the grass piles. Tidings of love You publicized Far and wide, on sky and wind. |
En medio de la nieve Tú otorgaste una blancura brillante;
Un verdor sonriente, a los montones de hierba. Noticias de amor diste a conocer A lo largo y ancho, en el cielo y en el viento. |
| Mánaver mane dile madhuratá
Áshá bhálabásá sneha sarasatá Srote tarauṋge bahále saritá Mahájiivaner abhijáne |
Upon human mind You conferred a sweetness kind,
Hope and affection, and a tenderness refined. With flow and wave You conveyed a tide For gracious life's expedition. |
A la mente humana confiriste una amable dulzura,
Esperanza y afecto, y una ternura refinada. Con flujo y ondas Transmitiste una marea Para la agraciada expedición de la vida. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Kusumer gáye rauṋ chaŕáye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse