Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2919
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2920
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda              </ref>
|-
|-
|Ke tumi ele áji
|Mane mane ekii karecho
Bhariye dile mor phuler sáji
Ámáre t́ene niyecho


Ákáshe vátáse d́hálle giiti
Diner áloy hese calecho


Priitir áloke mátile náci
Ráter káloy lukiyecho
|Now Who are You that just arrived?
|Oh my, what have You done, inwardly;
My flower tray, full, You supplied.
You have enticed me.


Hymns You poured in air, on sky,
By the light of day You've kept smiling;


Dancing frenzied by love's light!
With night's ebon You've gone into hiding.
|'''Ahora ¿Quién eres Tú que acabas de llegar?'''
|'''Oh querido, qué has hecho, interiormente;'''
'''Mi bandeja de flores, repleta, Tú la proveíste.'''
'''Me has atraído.'''


'''Himnos Tú derramaste en el aire, en el cielo,'''
'''A la luz del día, Te has mantenido sonriente;'''


'''Danzando apasionado por la luz del amor.'''
'''Con el ébano de la noche Te has escondido.'''
|-
|-
|Jiivaner parashamańi
|Juge juge jogiirá sab
Tomákei shreśt́ha máni
Tomáy ghire kare utsav


Priyatama bale jáni
Kusumeri gáy theke ajánáy


Karuńá dháráte áchi báṋci
Surabhi bhare diyecho


|Oh the [[wikipedia:Philosopher's_stone|Panacea]] of my life,
|All the yogiis from age after age,
I deem You only as the highest prize,
Around You they celebrate.


The Dearest One, because I realize:
Staying on flower's body at an unknown place,


By Your flow of kindness I survive.
With fragrance You've made replete.
|'''Oh la Panacea de mi vida,'''
|'''Todos los yoguis era tras era,'''
'''Te considero solamente como el premio más elevado,'''
'''Alrededor de Ti celebran.'''


'''El Único más querido, porque me doy cuenta:'''
'''Permaneciendo en el cuerpo de la flor en un lugar desconocido,'''


'''Que por Tu flujo de bondad sobrevivo.'''
'''Con fragancia Tú la has complementado.'''
|-
|-
|Ákáshe mádhurii chaŕáo
|Ámi sevak ati sádhárań
Vátáse surabhi bharáo
Nájáni shástra nájáni darshan


Hutáshe jiivana jágáo
Maneri májhe sakál sáṋjhe


Kśiti jale shata rúpe sáji
Kena d́eke calecho
|On the heavens You strew sweetness;
|I am a servant, extremely simple;
Wind You fill with a sweet scent.
I know not scripture, I know not doctrine.


You rouse life in those distressed,
Morning and evening, within my mind,


Both earth and sea, dressing in countless styles.
Why have You gone on calling?
|'''Sobre los cielos Tú esparces dulzura;'''
|'''Soy un servidor, extremadamente simple;'''
'''El Viento Tú lo llenas con un dulce aroma.'''
'''No conozco las escrituras, No conozco la doctrina.'''


'''Tú despiertas la vida en los afligidos,'''
'''Mañana y tarde, dentro de mi mente,'''


'''Tanto en la tierra como en el mar, vistiéndolos de innumerables estilos.'''
'''¿Por qué has seguido llamando?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2919%20KE%20TUMI%20ELE%20A%27JI.mp3 canción] Ke tumi ele áji cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2920%20Mane%20mane%20ekii%20karecho.mp3 canción] Mane mane ekii karecho cantada por Tania Dam en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2920%20MANE%20MANE%20E%20KII%20KARECHO.mp3 canción] Mane mane ekii karecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2919 Ke tumi ele áji]]
[[Canción 2920 Mane mane ekii karecho]]

Revisión del 06:23 4 sep 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Mane mane ekii karecho

Ámáre t́ene niyecho

Diner áloy hese calecho

Ráter káloy lukiyecho

Oh my, what have You done, inwardly;

You have enticed me.

By the light of day You've kept smiling;

With night's ebon You've gone into hiding.

Oh querido, qué has hecho, interiormente;

Me has atraído.

A la luz del día, Te has mantenido sonriente;

Con el ébano de la noche Te has escondido.

Juge juge jogiirá sab

Tomáy ghire kare utsav

Kusumeri gáy theke ajánáy

Surabhi bhare diyecho

All the yogiis from age after age,

Around You they celebrate.

Staying on flower's body at an unknown place,

With fragrance You've made replete.

Todos los yoguis era tras era,

Alrededor de Ti celebran.

Permaneciendo en el cuerpo de la flor en un lugar desconocido,

Con fragancia Tú la has complementado.

Ámi sevak ati sádhárań

Nájáni shástra nájáni darshan

Maneri májhe sakál sáṋjhe

Kena d́eke calecho

I am a servant, extremely simple;

I know not scripture, I know not doctrine.

Morning and evening, within my mind,

Why have You gone on calling?

Soy un servidor, extremadamente simple;

No conozco las escrituras, No conozco la doctrina.

Mañana y tarde, dentro de mi mente,

¿Por qué has seguido llamando?

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Mane mane ekii karecho cantada por Tania Dam en Sarkarverse
  • Escucha la canción Mane mane ekii karecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2920 Mane mane ekii karecho