Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2914
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2915
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda              </ref>
|-
|-
|Mane mane d́ekechilum
|Ei jiivana saekate
(Tomákei ámi) Pratikśańe
Tumi ke


Jakhan jebháve thekechilum
Sharater máyábhará ákáshe sájiye tárá


Shayane svapane jágarańe
Jágiye dile more ájike
|Inwardly had I invoked,
|Upon this life's sandy beach,
(I to Thee) constantly.
Oh You, Who goes there?


When had I remained so?
The star-studded Autumn sky abrim with magic,


In three states: abed, dreaming, and unsleeping.
On this very day, You woke me.
|'''Interiormente había invocado'''
|'''Sobre la playa arenosa de esta vida,'''
'''(Yo a Ti) constantemente.'''
'''Oh Tú, ¿Quién va ahí?'''


'''¿Cuándo he permanecido así?'''
'''El cielo estrellado de otoño está lleno de magia,'''


'''En tres estados: dormido, soñando y despierto.'''
'''En este mismo día, Tú me despertaste.'''
|-
|-
|Mane mane gán shuniyechi kata
|Sakal rúper tumi ádhár priya
Mane mane málá pariyechi shata
Sthán bhede kál bhede atulaniiya


Base manobhúme mánasa kusume
Maner mádhurii more mákhiye dio


Geṋthechilum tá sajatane
Priitir jhalake prati palake


|Inwardly, I have sung many a song;
|You are the container of all forms, Beloved;
Inwardly, with hundred garlands I've adorned.
Unlike space and time, unparalleled.


Seated in the mind-realm with blooms of psyche,
Please let me be glazed by mental sweetness,


I had strung those wreaths carefully.
Every instant with love's flaring.
|'''Interiormente, he cantado bastante una canción;'''
|'''Tú eres el recinto de todas las formas, Amado;'''
'''Interiormente, con cien guirnaldas he adornado.'''
'''A diferencia del espacio y el tiempo, inigualable.'''


'''Con flores de psique, sentado en el reino de la mente,'''
'''Por favor, déjame ser esmaltado por la dulzura mental,'''


'''He ensartado esas guirnaldas cuidadosamente.'''
'''A cada instante con llamaradas de amor.'''
|-
|-
|Ájo d́eke jái belá abeláy
|Madhur hási mishiye vátáse
Tuccha kariyá kál kii shonáy
Dolá lágále dharáy kúshe káshe


Jatadin rabo tomáke bhávibo
Sádá meghe ene dile rajatábháse


Kathá kaye jábo nirajane
Sonálii bálir smita áloke
|Even now I keep on calling at times good or not,
|In the wind is combined a laughter sweet;
Ignoring the hour and what is within earshot.
The ground You made sway by tall grass and reeds.


As long as I'll remain I will think about You;
To the gray clouds You brought a tinge silvery,


Although solitary, I will go on speaking.
From luster of golden sands smiling.
|'''Incluso ahora continuo llamando, a veces bien y otras no,'''
|'''En el viento se combina una dulce risa;'''
'''Ignorando la hora y lo que está al alcance del oído.'''
'''El suelo Tú hiciste oscilar por la hierba alta y los juncos.'''


'''Mientras yo permanezca pensaré en Ti;'''
'''A las nubes grises les trajiste un tinte plateado,'''


'''Aun solitario, seguiré hablando.'''
'''Del brillo de las doradas arenas sonrientes.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2914%20MANE%20MANE%20D%27EKE%20CHILUM.mp3 canción] Mane mane d́ekechilum cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2915%20EI%20JIIVAN%20SAEKATE%20TUMI%20KE%202.mp3 canción] Ei jiivana saekate cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2915%20EI%20JIIVAN%20SAEKATE%20TUMI%20KE.mp3 canción] Ei jiivana saekate cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 2914 Mane mane d́ekechilum]]
[[Canción 2915 Ei jiivana saekate]]

Revisión del 18:52 3 sep 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ei jiivana saekate

Tumi ke

Sharater máyábhará ákáshe sájiye tárá

Jágiye dile more ájike

Upon this life's sandy beach,

Oh You, Who goes there?

The star-studded Autumn sky abrim with magic,

On this very day, You woke me.

Sobre la playa arenosa de esta vida,

Oh Tú, ¿Quién va ahí?

El cielo estrellado de otoño está lleno de magia,

En este mismo día, Tú me despertaste.

Sakal rúper tumi ádhár priya

Sthán bhede kál bhede atulaniiya

Maner mádhurii more mákhiye dio

Priitir jhalake prati palake

You are the container of all forms, Beloved;

Unlike space and time, unparalleled.

Please let me be glazed by mental sweetness,

Every instant with love's flaring.

Tú eres el recinto de todas las formas, Amado;

A diferencia del espacio y el tiempo, inigualable.

Por favor, déjame ser esmaltado por la dulzura mental,

A cada instante con llamaradas de amor.

Madhur hási mishiye vátáse

Dolá lágále dharáy kúshe káshe

Sádá meghe ene dile rajatábháse

Sonálii bálir smita áloke

In the wind is combined a laughter sweet;

The ground You made sway by tall grass and reeds.

To the gray clouds You brought a tinge silvery,

From luster of golden sands smiling.

En el viento se combina una dulce risa;

El suelo Tú hiciste oscilar por la hierba alta y los juncos.

A las nubes grises les trajiste un tinte plateado,

Del brillo de las doradas arenas sonrientes.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Ei jiivana saekate cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
  • Escucha la canción Ei jiivana saekate cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 2915 Ei jiivana saekate