Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0458 |
sandbox 0459 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Ámáy niye tomár e kii khelá | ||
Dine ráte ogo prati pale | |||
Ámi bhuleo bhule jete pári ná je | |||
Ási náná chale málá parábo bale | |||
| | |With me what a play You make, | ||
Every minute, Lord, night and day. | |||
I cannot forget, even by mistake; | |||
Through many a ruse I come to garland You. | |||
|''' | |'''A qué juegas conmigo ,''' | ||
''' | '''Cada minuto, Señor, noche y día.''' | ||
''' | '''No puedo olvidar, ni siquiera por error;''' | ||
''' | '''A través de muchos artilugios vengo a darte una guirnalda.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Káyára sane cháyá jemana tháke | ||
Ańu ańute chuṋye ańu ańute chuṋye | |||
Ámára hiyáy hiyá rekhecho d́heke | |||
Madhu mishiye madhu mishiye | |||
Ámi jedike tákái heri tomáre sadái | |||
Kena emana karo e kii liiláchale | |||
| | |As a shadow remains with its body, | ||
Touching each part, touching each part, | |||
' | You've enveloped the heart of my heart, | ||
''' | Pasting honey, pasting honey. | ||
Wherever I look, it's You I see invariably. | |||
Why do like that; what is Your strategy? | |||
|'''Como una sombra permanece con su cuerpo,''' | |||
'''Tocando cada parte, tocando cada parte,''' | |||
'''Has envuelto el corazón de mi corazón,''' | |||
'''Untando miel, untando miel.''' | |||
'''Dondequiera que miro, eres Tu a quien veo invariablemente.''' | |||
'''¿Por qué lo haces así; cuál es Tu estrategia?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Práńera ákuti mor vátáse mákhá | ||
Ákáshe surabhi tár jáy ná d́háká | |||
Se je keṋde bhese cale jáy dúr niilimáy | |||
E kii tomári cáoyá mor áṋkhijale | |||
| | |My ardent longing is spread upon the wind; | ||
Its fragrance won't be stifled by the sky. | |||
It floats, weeping, unto the far heavens; | |||
With these tears of mine, what is Your desire? | |||
|''' | |'''Mi ardiente deseo se esparce en el viento;''' | ||
''' | '''Su fragancia no será sofocada por el cielo.''' | ||
''' | '''Flota, llorando, hasta los cielos lejanos;''' | ||
''' | '''Con estas lágrimas mías, ¿cuál es Tu deseo?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 79: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___459%20A%27MA%27Y%20NIYE%20TOMA%27R%20E%20KII%20KHELA%27.mp3 canción] Ámáy niye tomár e kii khelá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 85: | ||
[[Canción | [[Canción 0459 Ámáy niye tomár e kii khelá]] | ||
Revisión del 05:09 23 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámáy niye tomár e kii khelá
Dine ráte ogo prati pale Ámi bhuleo bhule jete pári ná je Ási náná chale málá parábo bale |
With me what a play You make,
Every minute, Lord, night and day. I cannot forget, even by mistake; Through many a ruse I come to garland You. |
A qué juegas conmigo ,
Cada minuto, Señor, noche y día. No puedo olvidar, ni siquiera por error; A través de muchos artilugios vengo a darte una guirnalda. |
| Káyára sane cháyá jemana tháke
Ańu ańute chuṋye ańu ańute chuṋye Ámára hiyáy hiyá rekhecho d́heke Madhu mishiye madhu mishiye Ámi jedike tákái heri tomáre sadái Kena emana karo e kii liiláchale |
As a shadow remains with its body,
Touching each part, touching each part, You've enveloped the heart of my heart, Pasting honey, pasting honey. Wherever I look, it's You I see invariably. Why do like that; what is Your strategy? |
Como una sombra permanece con su cuerpo,
Tocando cada parte, tocando cada parte, Has envuelto el corazón de mi corazón, Untando miel, untando miel. Dondequiera que miro, eres Tu a quien veo invariablemente. ¿Por qué lo haces así; cuál es Tu estrategia? |
| Práńera ákuti mor vátáse mákhá
Ákáshe surabhi tár jáy ná d́háká Se je keṋde bhese cale jáy dúr niilimáy E kii tomári cáoyá mor áṋkhijale |
My ardent longing is spread upon the wind;
Its fragrance won't be stifled by the sky. It floats, weeping, unto the far heavens; With these tears of mine, what is Your desire? |
Mi ardiente deseo se esparce en el viento;
Su fragancia no será sofocada por el cielo. Flota, llorando, hasta los cielos lejanos; Con estas lágrimas mías, ¿cuál es Tu deseo? |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escuchar la canción Ámáy niye tomár e kii khelá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse