Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2911 |
sandbox 2912 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Sabákár sane (Susmitánane)<ref group="nb">A partir de la segunda palabra de esta canción, la fuente bengalí es contradictoria. Al no haber forma de determinarlo con certeza, sólo se ofrece la mejor suposición en esos casos.</ref> | ||
Maner mádhurii misháye náo | |||
Je rayeche paŕe káṋde duhkha bháre | |||
Tár áṋkhijal mucháye dáo | |||
| | |Attending all with gently smiling face, | ||
You convey the mental sweetness. | |||
One who's fallen cries beneath sorrow's weight; | |||
You wipe away his eye-water. | |||
|''' | |'''Atendiendo a todos con el rostro sutilmente sonriente,''' | ||
''' | '''Transmites la dulzura mental.''' | ||
''' | '''Uno que ha caído llora bajo el peso del desaliento;''' | ||
''' | '''Tú secas el lagrimeo de sus ojos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sahakár shákhá pallave nay | ||
Manke sájiye karo dyutimay | |||
Se dyutite karo jagatke jay | |||
Ke ápan par bhuliyá jáo | |||
| | |A bough of the mango tree without leaf, | ||
You make it splendid by adorning psyche. | |||
The world, with that luster, You keep making; | |||
You go on forgetting who is kin or unrelated. | |||
|''' | |'''Una rama del árbol de mango sin hojas,''' | ||
''' | '''Tú la haces espléndida adornando la psique.''' | ||
''' | '''El mundo, Tú lo mantienes con ese brillo ;''' | ||
''' | '''Sigues olvidando quién es allegado o quién no lo es.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bárbár náhi ásibe sujog | ||
Já karár karo bhule anujog | |||
Daliter tráńe karo sukhabhog | |||
Mahámilaner mantra gáo | |||
| | |Frequently won't return opportune juncture; | ||
What's the condition: You neglect censure. | |||
By saving those tormented You get pleasure; | |||
Sing You the mantra of Great Merger.[<nowiki/>[[:en:Sabakar_sane_susmitanane#cite_note-5|nb3]]] | |||
|''' | |'''No retornarás con frecuencia a la oportuna coyuntura ;''' | ||
''' | '''Cuál es la condición: Ignoras la desaprobación .''' | ||
''' | '''Salvando a los atormentados Tú obtienes placer;''' | ||
''' | '''Al cantarte el mantra de la Gran Fusión.'''<ref group="nb">En otras palabras : liberación o salvación.</ref> | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2912%20SABA%27KA%27R%20SANE%20SUSMITA%27NANE.mp3 canción] Sabákár sane susmitánane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2912 Sabákár sane susmitánane]] | ||
Revisión del 17:28 3 sep 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Sabákár sane (Susmitánane)[nb 2]
Maner mádhurii misháye náo Je rayeche paŕe káṋde duhkha bháre Tár áṋkhijal mucháye dáo |
Attending all with gently smiling face,
You convey the mental sweetness. One who's fallen cries beneath sorrow's weight; You wipe away his eye-water. |
Atendiendo a todos con el rostro sutilmente sonriente,
Transmites la dulzura mental. Uno que ha caído llora bajo el peso del desaliento; Tú secas el lagrimeo de sus ojos. |
| Sahakár shákhá pallave nay
Manke sájiye karo dyutimay Se dyutite karo jagatke jay Ke ápan par bhuliyá jáo |
A bough of the mango tree without leaf,
You make it splendid by adorning psyche. The world, with that luster, You keep making; You go on forgetting who is kin or unrelated. |
Una rama del árbol de mango sin hojas,
Tú la haces espléndida adornando la psique. El mundo, Tú lo mantienes con ese brillo ; Sigues olvidando quién es allegado o quién no lo es. |
| Bárbár náhi ásibe sujog
Já karár karo bhule anujog Daliter tráńe karo sukhabhog Mahámilaner mantra gáo |
Frequently won't return opportune juncture;
What's the condition: You neglect censure. By saving those tormented You get pleasure; Sing You the mantra of Great Merger.[nb3] |
No retornarás con frecuencia a la oportuna coyuntura ;
Cuál es la condición: Ignoras la desaprobación . Salvando a los atormentados Tú obtienes placer; Al cantarte el mantra de la Gran Fusión.[nb 3] |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Sabákár sane susmitánane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse