Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2726
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2727
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres              </ref>
|-
|-
|Shárada nishiithe (tomáte ámáte)
|Jiivaner dhárá ságare dháy
Dekhá hayechilo manovane
Kabhu bháṋt́áy kabhu joyáre


Shephálii gandhe kásheri chande
Jakhan jebháve se thák ná kena


Esechile rúpáyatane
Bháviyá cale tomáre
|On late night of autumn, between us
|Life's current rushes to the ocean,
There had been a meeting in mind's garden.
Sometimes ebbing, sometimes flooding.


With a scent of [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night jasmine]], to the [[wikipedia:Saccharum_spontaneum|sugarcane]] rhythm,
When it's such, why not that stratum


In a discrete shape You had come.
Goes on thinking of Thee?
|'''En la noche tardía del otoño, entre nosotros'''
|'''La corriente de la vida se precipita hacia el océano,'''
'''Hubo un encuentro en el jardín de la mente.'''
'''a veces menguando, a veces inundando.'''


'''Con un aroma de jazmín nocturno, al ritmo de la caña de azúcar,'''
'''Cuando es así, ¿por qué ese estrato no'''


'''En una forma discreta Tú habías llegado.'''
'''sigue pensando en Ti?'''
|-
|-
|Mor mane kálo megh chilo jata
|Karuńá sindhu tumi áṋkhira mańi
Cakite táhárá halo apagata
Sabár shreśt́ha ámi tomáre jáni


Rajater rúpe kśitija samiipe
Shashvata sattá tumii jáni


Bhese gelo kothá ke tá jáne
Bhávaná ghore tomáre ghire


|In my mind what dark clouds had been,
|You are the sea of kindness, jewel of the eye;
In an instant they were ousted.
Greatest of all, it's You that I realize.


Before earth-grown silver's form,
The Everlasting Entity, You alone know I


Who knows it, where they floated off!
In depths of thought surrounding Thee.
|'''En mi mente, lo que habían sido nubes oscuras,'''
|'''Eres el mar de la bondad, joya del ojo;'''
'''En un instante fueron expulsadas.'''
'''lo más grande de todo, eres Tú a quien reconozco.'''


'''Ante la forma de plata que creció en la tierra,'''  
'''La Entidad Eterna, solo Tú te conozco'''


'''¡Quién sabe, adónde se fueron flotando!'''
'''En las profundidades del pensamiento que te rodea.'''
|-
|-
|Tumi ár ámi eki mane áchi
|Bhulo ná ámáy priya kśańatare
Bhúmá ár ańu haye káchákáchi
Udbuddha karo shatadháre


Mohanánande madhu niśyande
Maner keká náce kalápa dhare


Áj dekhi tá sukha svapane
Prati palake chande sure
|You and I are with one and the same mind:
|Darling, for an instant You don't forget me;
You make enlightened via countless streams.


God Supreme and molecule becoming nearby.
The peacock-cry of mind dances, tail fanning,


With enchanting bliss, nectar's exudation,
Each and every moment in rhythm and melody.
|'''Querida, ni por un instante no me olvidas;'''
'''Me iluminas a través de innumerables corrientes.'''


In a happy dream today that is my vision.
'''El grito de pavo real de la mente baila, agitando la cola,'''
|'''Tú y yo somos una y la misma mente:'''
'''Dios Supremo y molécula que se vuelve cercana.'''


'''Con una dicha encantadora, la exudación del néctar,'''
'''Cada momento en ritmo y melodía.'''
 
'''En un sueño feliz hoy esa es mi visión.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2726%20SHARADA%20NISHIITHE%20TOMA%27TE%20A%27MA%27TE.mp3 canción] Shárada nishiithe tomáte ámáte, dekhá hayechilo manovane cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2727%20JIIVANER%20DHA%27RA%27%20SA%27GARE%20DHA%27Y.mp3 canción] Jiivaner dhárá ságare dháy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2726 Shárada nishiithe tomáte ámáte, dekhá hayechilo manovane]]
[[Canción 2727 Jiivaner dhárá ságare dháy]]

Revisión del 13:33 2 sep 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jiivaner dhárá ságare dháy

Kabhu bháṋt́áy kabhu joyáre

Jakhan jebháve se thák ná kena

Bháviyá cale tomáre

Life's current rushes to the ocean,

Sometimes ebbing, sometimes flooding.

When it's such, why not that stratum

Goes on thinking of Thee?

La corriente de la vida se precipita hacia el océano,

a veces menguando, a veces inundando.

Cuando es así, ¿por qué ese estrato no

sigue pensando en Ti?

Karuńá sindhu tumi áṋkhira mańi

Sabár shreśt́ha ámi tomáre jáni

Shashvata sattá tumii jáni

Bhávaná ghore tomáre ghire

You are the sea of kindness, jewel of the eye;

Greatest of all, it's You that I realize.

The Everlasting Entity, You alone know I

In depths of thought surrounding Thee.

Eres el mar de la bondad, joya del ojo;

lo más grande de todo, eres Tú a quien reconozco.

La Entidad Eterna, solo Tú te conozco

En las profundidades del pensamiento que te rodea.

Bhulo ná ámáy priya kśańatare

Udbuddha karo shatadháre

Maner keká náce kalápa dhare

Prati palake chande sure

Darling, for an instant You don't forget me;

You make enlightened via countless streams.

The peacock-cry of mind dances, tail fanning,

Each and every moment in rhythm and melody.

Querida, ni por un instante no me olvidas;

Me iluminas a través de innumerables corrientes.

El grito de pavo real de la mente baila, agitando la cola,

Cada momento en ritmo y melodía.

Notas

  1. Traducido por Brahmamayá Casteres

Grabaciones

  • Escucha la canción Jiivaner dhárá ságare dháy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 2727 Jiivaner dhárá ságare dháy