Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2724 |
sandbox 2725 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Surer saritá baye jáy | ||
Pathe kona bádhá ná máne | |||
Lakśya táhár se ságar | |||
Jáháre se ceyeche dhyáne | |||
| | |The river of melody goes on flowing | ||
On her path, regarding no obstruction. | |||
Her target is that Ocean, | |||
Whom she has viewed in [[:en:Meditation|meditation]]. | |||
|''' | |'''El río de la melodía sigue fluyendo''' | ||
''' | '''en su camino, sin encontrar obstáculos.''' | ||
''' | '''Su objetivo es ese océano,''' | ||
''' | '''al que ha contemplado en meditación .''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dui tiire tári kathá tári giitiká | ||
Tári tare madhurimá calamánatá | |||
Tári bhávanár májhe bhuliyá vyathá | |||
Chut́eche se táhári páne | |||
|On two banks is His tale, His poetry; | |||
| | Due to Him, sweetness is a continuity. | ||
''' | Amid His thoughts, pain forgetting, | ||
She has raced in only His direction. | |||
|'''En dos orillas está su relato, su poesía;''' | |||
'''debido a él, la dulzura es una continuidad.''' | |||
'''Entre sus pensamientos, olvidando el dolor,''' | |||
'''ella ha corrido sólo en su dirección.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Maner saritá mor tomárei cáy | ||
Baddha náhi theke bhavjaŕatáy | |||
Bádhár upal jena guṋŕiye se jáy | |||
Ei prárthaná carańe | |||
|My psychic stream craves only Thee, | |||
Not staying tied to stagnant thinking. | |||
May she go on grinding stones impeding; | |||
At Your feet, this is her supplication. | |||
| | |'''Mi corriente psíquica sólo te anhela a ti,''' | ||
'''sin permanecer atada a pensamientos estancados.''' | |||
'''Que ella siga moliendo piedras impidiendo;''' | |||
''' | '''a tus pies, ésta es su súplica.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 56: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2725%20SURER%20SARITA%27%20VAYE%20JA%27Y.mp3 canción] Surer saritá baye jáy cantada por Avadhutika Ananda Madhumita Acarya en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2725 Surer saritá baye jáy]] | ||
Revisión del 03:49 2 sep 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Surer saritá baye jáy
Pathe kona bádhá ná máne Lakśya táhár se ságar Jáháre se ceyeche dhyáne |
The river of melody goes on flowing
On her path, regarding no obstruction. Her target is that Ocean, Whom she has viewed in meditation. |
El río de la melodía sigue fluyendo
en su camino, sin encontrar obstáculos. Su objetivo es ese océano, al que ha contemplado en meditación . |
| Dui tiire tári kathá tári giitiká
Tári tare madhurimá calamánatá Tári bhávanár májhe bhuliyá vyathá Chut́eche se táhári páne |
On two banks is His tale, His poetry;
Due to Him, sweetness is a continuity. Amid His thoughts, pain forgetting, She has raced in only His direction. |
En dos orillas está su relato, su poesía;
debido a él, la dulzura es una continuidad. Entre sus pensamientos, olvidando el dolor, ella ha corrido sólo en su dirección. |
| Maner saritá mor tomárei cáy
Baddha náhi theke bhavjaŕatáy Bádhár upal jena guṋŕiye se jáy Ei prárthaná carańe |
My psychic stream craves only Thee,
Not staying tied to stagnant thinking. May she go on grinding stones impeding; At Your feet, this is her supplication. |
Mi corriente psíquica sólo te anhela a ti,
sin permanecer atada a pensamientos estancados. Que ella siga moliendo piedras impidiendo; a tus pies, ésta es su súplica. |
Notas
- ↑ Traducido por Brahmamayá Casteres
Grabaciones
- Escucha la canción Surer saritá baye jáy cantada por Avadhutika Ananda Madhumita Acarya en Sarkarverse