Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0446 |
sandbox 0458 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Jadi tomáy ná d́áki go tumi | ||
Tumi ki ásibe náko | |||
Nijer pathe jete jete | |||
Kśańek thámte páro náko | |||
| | |Lord, if I don't call You, | ||
Won't You come? | |||
Ever going Your own way, | |||
Can't You tarry for a while? | |||
|''' | |'''Señor, si no Te llamo,''' | ||
''' | '''¿No vendrás?''' | ||
''' | '''Siempre siguiendo Tu propio camino,''' | ||
''' | '''¿No puedes quedarte durante algún tiempo?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár rauṋe rauṋ miliye | ||
Áche je man tomáy niye | |||
Tomár aiṋjan cokhe eṋke | |||
Tumi ki tá dekho náko | |||
|One with Your many colors | |||
Is the mind that's with You. | |||
The kohl painted on Your eyes, | |||
Don't You see that? | |||
|'''Una con Tus varios colores''' | |||
'''Es la mente que está contigo.''' | |||
'''El kohl pintado en Tus ojos,''' | |||
'''¿No lo ves?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Vasanteri malay háoyáy | ||
Práńa je chot́e tomár máyáy | |||
Sabke cheŕe pete tomáy | |||
Ákuti mor jáno náko | |||
| | |In the gentle breeze of spring, | ||
The heart pursues Your illusion. | |||
Renouncing all to get You, | |||
''' | That's my passion, don't You know? | ||
|'''En la suave brisa de la primavera,''' | |||
'''El corazón persigue Tu ilusión.''' | |||
''' | '''Renunciando a todo para tenerte,''' | ||
''' | '''Esa es mi pasión, ¿no lo sabes?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 85: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___458%20YADI%20TOMA%27Y%20NA%27%20D%27A%27KI%20GO.mp3 canción] Jadi tomáy ná d́áki go tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 91: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 0458 Jadi tomáy ná d́áki go tumi]] | ||
Revisión del 04:47 23 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jadi tomáy ná d́áki go tumi
Tumi ki ásibe náko Nijer pathe jete jete Kśańek thámte páro náko |
Lord, if I don't call You,
Won't You come? Ever going Your own way, Can't You tarry for a while? |
Señor, si no Te llamo,
¿No vendrás? Siempre siguiendo Tu propio camino, ¿No puedes quedarte durante algún tiempo? |
| Tomár rauṋe rauṋ miliye
Áche je man tomáy niye Tomár aiṋjan cokhe eṋke Tumi ki tá dekho náko |
One with Your many colors
Is the mind that's with You. The kohl painted on Your eyes, Don't You see that? |
Una con Tus varios colores
Es la mente que está contigo. El kohl pintado en Tus ojos, ¿No lo ves? |
| Vasanteri malay háoyáy
Práńa je chot́e tomár máyáy Sabke cheŕe pete tomáy Ákuti mor jáno náko |
In the gentle breeze of spring,
The heart pursues Your illusion. Renouncing all to get You, That's my passion, don't You know? |
En la suave brisa de la primavera,
El corazón persigue Tu ilusión. Renunciando a todo para tenerte, Esa es mi pasión, ¿no lo sabes? |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escuchar la canción Jadi tomáy ná d́áki go tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse