Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2944
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2945
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
|-
|-
|Pather álo nive geche
|Sabáre kari áhaván
Maner áloy dekhi tomáy
Sabái ámár práń


Se álo tumi d́hele calo
Sabári sáthe cái je calite


Kleshe shoke sántvanáy
Karite áloka snán
|The path's lamp has got extinguished,
|Everybody I invite–
I see You via mind's illumination.
Everyone, my heart's desire–


Those light-beams You go on pouring,
With one and all I would proceed


In affliction, sorrow, and consolation.
To take the bath of light.
|'''La lámpara del camino se ha apagado,'''
|'''A todos invito-'''
'''Te veo a través de la iluminación de la mente.'''
'''A todos, el deseo de mi corazón-'''


'''Esos rayos de luz Tú sigues derramando,'''
'''Con todos y cada uno yo procedería'''


'''En la aflicción, el dolor y el consuelo.'''
'''A tomar el baño de luz'''
|-
|-
|Tumi jyotir madhyamańi
|Keha jena paŕe náhi tháke piche
Rúp sáyarer padmakháni
Keha náhi káṋde samájer niice


Serár será tomáy máni
Sabár sauṋge eki tarauṋge


Tái jáci tava karuńáy
Gái jiivaneri gán


|You are luster's central gem,
|That none may remain trailing–
The lotus on a sea of concept.
No one may weep below society–


I deem You the best of best;
Like just one wave, all in company,


And so I beg for Your compassion.
We sing the song of only life.
|'''Tú eres la gema central del brillo,'''
|'''Para que nadie se quede atrás.'''
'''El loto en un mar de conceptos.'''
'''Nadie puede llorar por debajo de la sociedad'''


'''Te considero lo mejor de lo mejor;'''
'''Como una sola ola, todos en compañía,'''


'''Y por eso suplico Tu compasión.'''
'''Cantamos la canción de la sólo vida.'''
|-
|-
|Pathe hoṋcat́ legei tháke
|Mánuśe mánuśe bhed nái kona
Gati ki táy jáy thamake
Áshá ákáuṋkśá eki bale jeno


Tuccha kare sab bádháke
Eki ádarsha prerańái meno


Calbo tava prerańáy
Mánave kare mahán
|Upon path persists just a stumbling sense,
|Between people there's no schism–
But by that does my motion halt asudden?
Let be told and known one hope, one wish–


Having scoffed at all impediments,
Obey the one exemplary inspiration;


I'll go on by Your inspiration.
It makes great the humankind.
|'''Sobre el camino persiste sólo un sentir tropezado,'''
|'''Entre la gente no hay cisma.'''
'''¿Pero por eso mi movimiento se detiene súbitamente?'''
'''Que se diga y se conozca una esperanza, un deseo.'''


'''Habiéndome burlado de todos los impedimentos'''
'''Obedece la inspiración ejemplar;'''


'''Seguiré adelante por Tu inspiración.'''
'''Hace grande a la humanidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2944%20PATHER%20A%27LO%20NEBE%20GECHE.mp3 canción] Pather álo nive geche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2945%20Sabare%20kari%20ahvan.mp3 canción] Sabáre kari áhaván cantada por un coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2945%20SABA%27RE%20KARI%20A%27HVA%27N.mp3 canción] Sabáre kari áhaván cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2944 Pather álo nive geche]]
[[Canción 2945 Sabáre kari áhaván]]

Revisión del 04:26 30 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Sabáre kari áhaván

Sabái ámár práń

Sabári sáthe cái je calite

Karite áloka snán

Everybody I invite–

Everyone, my heart's desire–

With one and all I would proceed

To take the bath of light.

A todos invito-

A todos, el deseo de mi corazón-

Con todos y cada uno yo procedería

A tomar el baño de luz

Keha jena paŕe náhi tháke piche

Keha náhi káṋde samájer niice

Sabár sauṋge eki tarauṋge

Gái jiivaneri gán

That none may remain trailing–

No one may weep below society–

Like just one wave, all in company,

We sing the song of only life.

Para que nadie se quede atrás.

Nadie puede llorar por debajo de la sociedad

Como una sola ola, todos en compañía,

Cantamos la canción de la sólo vida.

Mánuśe mánuśe bhed nái kona

Áshá ákáuṋkśá eki bale jeno

Eki ádarsha prerańái meno

Mánave kare mahán

Between people there's no schism–

Let be told and known one hope, one wish–

Obey the one exemplary inspiration;

It makes great the humankind.

Entre la gente no hay cisma.

Que se diga y se conozca una esperanza, un deseo.

Obedece la inspiración ejemplar;

Hace grande a la humanidad.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Sabáre kari áhaván cantada por un coro en Sarkarverse
  • Escucha la canción Sabáre kari áhaván cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2945 Sabáre kari áhaván