Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2943 |
sandbox 2944 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Pather álo nive geche | ||
Maner áloy dekhi tomáy | |||
Se álo tumi d́hele calo | |||
Kleshe shoke sántvanáy | |||
| | |The path's lamp has got extinguished, | ||
I see You via mind's illumination. | |||
Those light-beams You go on pouring, | |||
In affliction, sorrow, and consolation. | |||
|''' | |'''La lámpara del camino se ha apagado,''' | ||
''' | '''Te veo a través de la iluminación de la mente.''' | ||
''' | '''Esos rayos de luz Tú sigues derramando,''' | ||
''' | '''En la aflicción, el dolor y el consuelo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi jyotir madhyamańi | ||
Rúp sáyarer padmakháni | |||
Serár será tomáy máni | |||
Tái jáci tava karuńáy | |||
| | |You are luster's central gem, | ||
The lotus on a sea of concept. | |||
I deem You the best of best; | |||
And so I beg for Your compassion. | |||
|''' | |'''Tú eres la gema central del brillo,''' | ||
''' | '''El loto en un mar de conceptos.''' | ||
''' | '''Te considero lo mejor de lo mejor;''' | ||
''' | '''Y por eso suplico Tu compasión.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Pathe hoṋcat́ legei tháke | ||
Gati ki táy jáy thamake | |||
Tuccha kare sab bádháke | |||
Calbo tava prerańáy | |||
| | |Upon path persists just a stumbling sense, | ||
But by that does my motion halt asudden? | |||
Having scoffed at all impediments, | |||
I'll go on by Your inspiration. | |||
|''' | |'''Sobre el camino persiste sólo un sentir tropezado,''' | ||
''' | '''¿Pero por eso mi movimiento se detiene súbitamente?''' | ||
''' | '''Habiéndome burlado de todos los impedimentos''' | ||
''' | '''Seguiré adelante por Tu inspiración.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2944%20PATHER%20A%27LO%20NEBE%20GECHE.mp3 canción] Pather álo nive geche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2944 Pather álo nive geche]] | ||
Revisión del 04:06 30 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Pather álo nive geche
Maner áloy dekhi tomáy Se álo tumi d́hele calo Kleshe shoke sántvanáy |
The path's lamp has got extinguished,
I see You via mind's illumination. Those light-beams You go on pouring, In affliction, sorrow, and consolation. |
La lámpara del camino se ha apagado,
Te veo a través de la iluminación de la mente. Esos rayos de luz Tú sigues derramando, En la aflicción, el dolor y el consuelo. |
| Tumi jyotir madhyamańi
Rúp sáyarer padmakháni Serár será tomáy máni Tái jáci tava karuńáy |
You are luster's central gem,
The lotus on a sea of concept. I deem You the best of best; And so I beg for Your compassion. |
Tú eres la gema central del brillo,
El loto en un mar de conceptos. Te considero lo mejor de lo mejor; Y por eso suplico Tu compasión. |
| Pathe hoṋcat́ legei tháke
Gati ki táy jáy thamake Tuccha kare sab bádháke Calbo tava prerańáy |
Upon path persists just a stumbling sense,
But by that does my motion halt asudden? Having scoffed at all impediments, I'll go on by Your inspiration. |
Sobre el camino persiste sólo un sentir tropezado,
¿Pero por eso mi movimiento se detiene súbitamente? Habiéndome burlado de todos los impedimentos Seguiré adelante por Tu inspiración. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Pather álo nive geche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse