Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2608 |
sandbox 2609 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kusumer pápŕi sama ánane | ||
Tumi esechile | |||
Ámár mane | |||
Jyotsnáy shashii sama hesechile | |||
Ke tá jáne | |||
|With a face, flower-petal-like | |||
You had arrived | |||
In my mind. | |||
With moonlight, like the moon You'd smiled; | |||
''' | But that, who realized? | ||
|'''Con cara de pétalo de flor''' | |||
'''Habías llegado''' | |||
'''A mi mente.''' | |||
'''Con luz de luna, como la luna Tú habías sonreído;''' | |||
'''Pero de eso, ¿quién se dio cuenta?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ruddha duyár jata chilo khule gelo | ||
Mukta váyu vatáyane ghare je elo | |||
Ajánáy jániye dile jáná hale | |||
Nirajane | |||
| | |All the closed doors, they got opened; | ||
Through a window into home a free wind did enter. | |||
Letting Unknown be discerned, You were recognized | |||
At a lonesome site. | |||
|''' | |'''Todas las puertas cerradas, se abrieron;''' | ||
''' | '''A través de una ventana en casa un viento libre entró.''' | ||
''' | '''Dejando discernir lo Desconocido, Fuiste reconocido''' | ||
''' | '''En un lugar solitario.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Maneri maiṋjuśáte mama | ||
Tumi gopan vishva bhará bhiŕer májhe tumi ápan | |||
Káche vá dúre tháko madhur svapan bhare | |||
Tumi rayecho mor manane | |||
| | |In only my mind's tiny bin, | ||
You | You are hid; You are mine, throng of whole world amid. | ||
Close or remote, pleasant dreams filling, You abide; | |||
You have been in my surmise. | |||
|''' | |'''Sólo en el diminuto cubo de mi mente,''' | ||
''' | '''Estás escondido; Eres mío, multitud de todo el mundo en medio.''' | ||
''' | '''Cercano o remoto, llenando sueños placenteros, Tú habitas;''' | ||
''' | '''Has estado en mi conjetura.........''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2609%20KUSUMER%20PA%27PR%27ISAMA%20A%27NANE.mp3 canción] Kusumer pápŕi sama ánane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2609 Kusumer pápŕi sama ánane]] | ||
Revisión del 01:59 30 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kusumer pápŕi sama ánane
Tumi esechile Ámár mane Jyotsnáy shashii sama hesechile Ke tá jáne |
With a face, flower-petal-like
You had arrived In my mind. With moonlight, like the moon You'd smiled; But that, who realized? |
Con cara de pétalo de flor
Habías llegado A mi mente. Con luz de luna, como la luna Tú habías sonreído; Pero de eso, ¿quién se dio cuenta? |
| Ruddha duyár jata chilo khule gelo
Mukta váyu vatáyane ghare je elo Ajánáy jániye dile jáná hale Nirajane |
All the closed doors, they got opened;
Through a window into home a free wind did enter. Letting Unknown be discerned, You were recognized At a lonesome site. |
Todas las puertas cerradas, se abrieron;
A través de una ventana en casa un viento libre entró. Dejando discernir lo Desconocido, Fuiste reconocido En un lugar solitario. |
| Maneri maiṋjuśáte mama
Tumi gopan vishva bhará bhiŕer májhe tumi ápan Káche vá dúre tháko madhur svapan bhare Tumi rayecho mor manane |
In only my mind's tiny bin,
You are hid; You are mine, throng of whole world amid. Close or remote, pleasant dreams filling, You abide; You have been in my surmise. |
Sólo en el diminuto cubo de mi mente,
Estás escondido; Eres mío, multitud de todo el mundo en medio. Cercano o remoto, llenando sueños placenteros, Tú habitas; Has estado en mi conjetura......... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Kusumer pápŕi sama ánane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse