Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0442 |
sandbox 0443 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Álora melá kare je khelá | ||
Mor jiivane saḿgopane | |||
Dhare phelechi jene niyechi | |||
E tava liilá ámári sane | |||
| | |The sport made by a gala of light | ||
Privately in my life... | |||
I have caught it, and I've gleaned | |||
It's Your liila with me personally. | |||
|''' | |'''El deporte hecho por una gala de luz''' | ||
''' | '''Privadamente en mi vida...''' | ||
''' | '''Lo he cogido, y he espigado''' | ||
''' | '''Es Tu liila conmigo personalmente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Chande chande gáṋthi tava jayamálá | ||
Gandheri ucchváse bhare túli d́álá | |||
Háráno sukher smrti ábár phire je áse | |||
Ámár manera końe | |||
| | |Studiously I weave Your victory wreath, | ||
And fill my tray[<nowiki/>[[:en:Alora_mela_kare_je_khela#cite_note-4|nb2]]] with scented yearning. | |||
Memories of lost joy are revived | |||
In a corner of my mind. | |||
|''' | |'''Estudioso tejo Tu corona de victoria''' | ||
''' | '''Y lleno mi bandeja de anhelo perfumado.''' | ||
''' | '''Recuerdos de alegría perdida reviven''' | ||
''' | '''En un rincón de mi mente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Úśár aruń rauṋe ráuṋiye tuli | ||
Sammukhe raye geche je dinguli | |||
Maner mádakatá hiyára ucchalatá | |||
Dolá diye jáy madhuvane | |||
| | |With dawn's crimson color I paint | ||
The days that yet to me remain. | |||
Mind's ecstasy and heart's gusto | |||
Undulate in this pleasure grove. | |||
|''' | |'''Con el color carmesí del alba pinto''' | ||
''' | '''Los días que aún me quedan.''' | ||
''' | '''El éxtasis de la mente y el gusto del corazón''' | ||
''' | '''Ondulan en este bosquecillo placentero.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___443%20A%27LORA%20MELA%27%20KARE%20JE%20KHELA%27.mp3 canción] Álora melá kare je khelá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 0443 Álora melá kare je khelá]] | ||
Revisión del 19:22 21 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Álora melá kare je khelá
Mor jiivane saḿgopane Dhare phelechi jene niyechi E tava liilá ámári sane |
The sport made by a gala of light
Privately in my life... I have caught it, and I've gleaned It's Your liila with me personally. |
El deporte hecho por una gala de luz
Privadamente en mi vida... Lo he cogido, y he espigado Es Tu liila conmigo personalmente. |
| Chande chande gáṋthi tava jayamálá
Gandheri ucchváse bhare túli d́álá Háráno sukher smrti ábár phire je áse Ámár manera końe |
Studiously I weave Your victory wreath,
And fill my tray[nb2] with scented yearning. Memories of lost joy are revived In a corner of my mind. |
Estudioso tejo Tu corona de victoria
Y lleno mi bandeja de anhelo perfumado. Recuerdos de alegría perdida reviven En un rincón de mi mente. |
| Úśár aruń rauṋe ráuṋiye tuli
Sammukhe raye geche je dinguli Maner mádakatá hiyára ucchalatá Dolá diye jáy madhuvane |
With dawn's crimson color I paint
The days that yet to me remain. Mind's ecstasy and heart's gusto Undulate in this pleasure grove. |
Con el color carmesí del alba pinto
Los días que aún me quedan. El éxtasis de la mente y el gusto del corazón Ondulan en este bosquecillo placentero. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escuchar la canción Álora melá kare je khelá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse