Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2935
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2936
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
|-
|-
|Tákáo kena aman kare
|Ásár áshe áchi base
Súrjamukhii úrdhva mukhe
Tithi bhule ráte dine


Jáháke cáo táke ki páo
Bojho ná vyathá


Dúr niilimáy nabher buke
Shono ná kathá
|Why do you peer in such fashion,
Oh [[wikipedia:Common_sunflower|sunflower]] looking up?


Do you find the One you want
Dekho ná ki nayane


On far azure, welkin's bosom?
Nayane go nayane
|'''Por qué te asomas de esa manera,'''
|In hope of Advent I am waiting,
'''Oh girasol mirando hacia arriba?'''
Night and day, lunar date forgetting.


'''¿Encuentras a Quien deseas?'''
Don't You understand my pain;


'''A lo lejos del azul, en el seno de la bóveda del cielo en lo alto?'''
Don't You hear the words I say?
 
With eyes don't You perceive;
 
With eyes, oh, with sight's faculty?
|'''En la esperanza del Adviento estoy esperando,'''
'''Noche y día, fecha lunar olvidando.'''
 
'''¿No comprendes mi dolor?'''
 
'''¿No oyes las palabras que digo?'''
 
'''Con ojos Tú no lo percibes;'''
 
'''¿Con ojos, oh, con la facultad de la vista?'''
|-
|-
|Uday asta nái ki táhár
|Ámár kusum átape shukáy
Niravadhi náshe áṋdhár
Gandha háráy madhu ube jáy
 
Tumi ele páshe
 
Sabi phire áse
 
Palakeri manane
 
Manane go manane


Bhálabáse shudhui háse
|My bloom, by sunshine it gets withered;
Scent is lost, nectar vanishes.


Sauṋge tháke duhkhe sukhe
Then by my side You appeared;


|Is there not His rise and fall,
Anew comes everything,
While endlessly ridding dark?


Or does He only smile from love,
On just a moment's thinking,


Escorting in joy and remorse?
On musing, oh, on thinking.
|'''¿No hay Su ascenso y caída'''
|'''Mi flor, por el sol se marchita;'''
'''Mientras que sin fin libra la oscuridad?'''
'''El aroma se pierde, el néctar se desvanece.'''


'''¿O sólo Sonríe de amor,'''
'''Entonces a mi lado Tú apareciste;'''


'''Escoltando en la alegría y el remordimiento?'''
'''De nuevo todo viene,'''
 
'''Con solo pensar un momento,'''
 
'''En reflexionar, oh, en pensar.'''
|-
|-
|Priitir giiti tákei shonáo
|Ámár vasudhá sare geche dúre
Lakśya páne egiye jáo
Keha ná cinite páre ámáre
 
Tumi dile dhará
 
Rúper e dhará
 
Hásibe saphal svapane
 
Svapane go svapane
|My earth has withdrawn remotely;
Nobody can recognize me.
 
Earth You gave,
 
This earth of shapes;


Itikathá marmavyathá
You will smile, bearing fruit in dream,


Bhásáo tári abhimukhe
In a dream, oh, in a dream.
|You sing love's song to Him alone;
|'''Mi tierra se ha retirado remotamente;'''
Onward You go toward the goal.
'''Nadie puede reconocerme.'''


Your history, sorrow of soul,
'''Tierra Tú diste,'''


You float in only His direction.
'''Esta tierra de formas;'''
|'''Sólo a Él cantas la canción del amor;'''
'''Adelante vas hacia la meta.'''


'''Tu historia, pena del alma,'''
'''Sonreirás, dando frutos en un sueño,'''


'''Flotas sólo en Su dirección.'''
'''En un sueño, oh, en un sueño.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 104:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2935%20TA%27KA%27O%20KENA%20AMANA%20KARE.mp3 canción] Tákáo kena aman kare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2936%20A%27SA%27R%20A%27SHE%20A%27CHI%20BANE.mp3 canción] Ásár áshe áchi base cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2935 Tákáo kena aman kare]]
[[Canción 2936 Ásár áshe áchi base]]

Revisión del 17:58 22 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ásár áshe áchi base

Tithi bhule ráte dine

Bojho ná vyathá

Shono ná kathá

Dekho ná ki nayane

Nayane go nayane

In hope of Advent I am waiting,

Night and day, lunar date forgetting.

Don't You understand my pain;

Don't You hear the words I say?

With eyes don't You perceive;

With eyes, oh, with sight's faculty?

En la esperanza del Adviento estoy esperando,

Noche y día, fecha lunar olvidando.

¿No comprendes mi dolor?

¿No oyes las palabras que digo?

Con ojos Tú no lo percibes;

¿Con ojos, oh, con la facultad de la vista?

Ámár kusum átape shukáy

Gandha háráy madhu ube jáy

Tumi ele páshe

Sabi phire áse

Palakeri manane

Manane go manane

My bloom, by sunshine it gets withered;

Scent is lost, nectar vanishes.

Then by my side You appeared;

Anew comes everything,

On just a moment's thinking,

On musing, oh, on thinking.

Mi flor, por el sol se marchita;

El aroma se pierde, el néctar se desvanece.

Entonces a mi lado Tú apareciste;

De nuevo todo viene,

Con solo pensar un momento,

En reflexionar, oh, en pensar.

Ámár vasudhá sare geche dúre

Keha ná cinite páre ámáre

Tumi dile dhará

Rúper e dhará

Hásibe saphal svapane

Svapane go svapane

My earth has withdrawn remotely;

Nobody can recognize me.

Earth You gave,

This earth of shapes;

You will smile, bearing fruit in dream,

In a dream, oh, in a dream.

Mi tierra se ha retirado remotamente;

Nadie puede reconocerme.

Tierra Tú diste,

Esta tierra de formas;

Sonreirás, dando frutos en un sueño,

En un sueño, oh, en un sueño.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Ásár áshe áchi base cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2936 Ásár áshe áchi base