Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2931
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2932
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo               </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega               </ref>
|-
|-
|Nayane rekhecho kena áso ná
|Maner mádhurii d́háliyá diyechi prabhu
Bhálabáso jadi kena niravadhi
Tomár carańrajah sthale


Dúre theke háso kathá bháśo ná
Anádikáler sáthii sakaler
|You have kept watch over me, why do You come not?
If indeed You hold dear, why then endlessly


Smile from remote, but a word utter not?
Lukiye rayecho mana mukule
|'''Tú has velado por mí, ¿por qué no has vuelto?'''
|I have been pouring out mental sweetness, Lord,
'''Si en verdad Tú me aprecias, ¿por qué entonces sin cesar'''
Upon the ground, the dust of Your lotus feet.


'''Sonríes desde lejos, pero no pronuncias una palabra?'''
From time out of mind, oh Bosom Friend of everybody,
 
You've remained hidden in the blossom of psyche.
|'''He estado derramando dulzura mental, Señor,'''
'''Sobre el suelo, el polvo de Tus pies de loto.'''
 
'''Desde tiempo fuera de la mente, oh Amigo íntimo de todos,'''
 
'''Has permanecido oculto en la flor de la psique.'''
|-
|-
|Pulake pulake pratit́i palake
|Jyotsnáráshite rayecho bhariyá
Káche pete cái alakha áloke
Mohan báṋshite paŕecho jhariyá


Sabi tumi jáno jene náhi shono
Kusuma shobháy vana suśamáy


Jena kona kichu bujhite páro ná
Náciyá calecho chande tále


|With goose bumps aplenty every blink of eye,
|You have been infusing a pile of light from the moon;
To get close I desire; I want the Unseen Light;
It, You have showered through a magic flute.


You know everything, but knowingly You don't hear,
With a bower's beauty, with the glamor of a bloom,


As if to fathom anything You cannot.
You've gone on dancing in rhythm and beat.
|'''Con la piel de gallina en cada parpadeo,'''
|'''Has estado infundiendo un montón de luz de la luna;'''
'''Deseo acercarme, quiero la luz invisible;'''
'''La has derramado a través de una flauta mágica.'''


'''Lo sabes todo, pero a sabiendas no oyes,'''
'''Con la belleza de una enramada, con el glamour de una flor,'''


'''Como si no pudieras comprender nada.'''
'''Has seguido bailando con ritmo y compás.'''
|-
|-
|Ámár vasudhá tomáte háráy
|Práńer pradiipe shikhá rúpe tháko
Ámár jata sudhá tomá páne dháy
Kakhano káreo ghrńá karo náko


Kena ná tákáo sáŕá náhi dáo
Tumi vidhu cidákáshe madhu mákho


Dúre theke jáo kena balo ná
Se madhu chaŕáo cetanánile
|Within You my earth, it is lost;
|In the lamp of life, You remain in flame-shape;
All of my nectar, race toward You it does.
But never toward anyone do You express hate.


Why do You not see; why don't You answer me?
On mind-sky You are the moon, with honey You glaze;


Pray tell why You go off and stay yon.
That honey You spread, like feeling of a breeze.
|'''Dentro de Ti mi tierra, se pierde;'''
|'''En la lámpara de la vida, Tú permaneces en forma de llama;'''
'''Todo mi néctar, corre hacia Ti.'''
'''Pero nunca hacia nadie expresas odio.'''


'''¿Por qué no ves, por qué no me respondes?'''
'''En el cielo de la mente eres la luna, con miel esmaltas;'''


'''Por favor, dime por qué te vas y te quedas aquí.'''  
'''Esa miel Tú esparces, como el sentimiento de una brisa.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2931%20NAYANE%20REKHECHO%20KENA.mp3 canción] Nayane rekhecho kena áso ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2932%20MANER%20MA%27DHURII%20D%27HA%27LIYA%27%20DIYECHI.mp3 canción] Maner mádhurii d́háliyá diyechi prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2931 Nayane rekhecho kena áso ná]]
[[Canción 2932 Maner mádhurii d́háliyá diyechi prabhu]]

Revisión del 16:04 22 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maner mádhurii d́háliyá diyechi prabhu

Tomár carańrajah sthale

Anádikáler sáthii sakaler

Lukiye rayecho mana mukule

I have been pouring out mental sweetness, Lord,

Upon the ground, the dust of Your lotus feet.

From time out of mind, oh Bosom Friend of everybody,

You've remained hidden in the blossom of psyche.

He estado derramando dulzura mental, Señor,

Sobre el suelo, el polvo de Tus pies de loto.

Desde tiempo fuera de la mente, oh Amigo íntimo de todos,

Has permanecido oculto en la flor de la psique.

Jyotsnáráshite rayecho bhariyá

Mohan báṋshite paŕecho jhariyá

Kusuma shobháy vana suśamáy

Náciyá calecho chande tále

You have been infusing a pile of light from the moon;

It, You have showered through a magic flute.

With a bower's beauty, with the glamor of a bloom,

You've gone on dancing in rhythm and beat.

Has estado infundiendo un montón de luz de la luna;

La has derramado a través de una flauta mágica.

Con la belleza de una enramada, con el glamour de una flor,

Has seguido bailando con ritmo y compás.

Práńer pradiipe shikhá rúpe tháko

Kakhano káreo ghrńá karo náko

Tumi vidhu cidákáshe madhu mákho

Se madhu chaŕáo cetanánile

In the lamp of life, You remain in flame-shape;

But never toward anyone do You express hate.

On mind-sky You are the moon, with honey You glaze;

That honey You spread, like feeling of a breeze.

En la lámpara de la vida, Tú permaneces en forma de llama;

Pero nunca hacia nadie expresas odio.

En el cielo de la mente Tú eres la luna, con miel Tú esmaltas;

Esa miel Tú esparces, como el sentimiento de una brisa.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Maner mádhurii d́háliyá diyechi prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2932 Maner mádhurii d́háliyá diyechi prabhu