Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2710
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2931
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
|-
|-
|Shárada nishiithe tomáte ámáte
|Nayane rekhecho kena áso ná
Smita shepháliite paricay
Bhálabáso jadi kena niravadhi


Raiṋjitádhare báre báre
Dúre theke háso kathá bháśo ná
|You have kept watch over me, why do You come not?
If indeed You hold dear, why then endlessly


Já karechile tá bholár nay
Smile from remote, but a word utter not?
|Late one night of autumn, betwixt You and me,
|'''Tú has velado por mí, ¿por qué no has vuelto?'''
Amid [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|jasmines]] blossoming, our acquaintance.
'''Si en verdad Tú me aprecias, ¿por qué entonces sin cesar'''


On enchanted lower lip, repeatedly,
'''Sonríes desde lejos, pero no pronuncias una palabra?'''
 
What had happened, there is no forgetting that.
|'''Una tardía noche de otoño, entre tú y yo,'''
'''entre jazmines en flor, nos conocimos.'''
 
'''En el labio inferior encantado, repetidamente,'''
 
'''Lo que había pasado, no se puede olvidar.'''
|-
|-
|Sáthe chilo tava mohana báṋshit́i
|Pulake pulake pratit́i palake
Liilámay ucchal áṋkhi dut́i
Káche pete cái alakha áloke


Je báṋshite vishva nrtyarata
Sabi tumi jáno jene náhi shono


Je áṋkhite dhará mádhuriimay
Jena kona kichu bujhite páro ná


|With You was Your charming flute;
|With goose bumps aplenty every blink of eye,
Lively and playful, Your eyes two.
To get close I desire; I want the Unseen Light;


By that flute, the universe, dance-rapt;
You know everything, but knowingly You don't hear,


By those eyes, the world, sweetness-packed.
As if to fathom anything You cannot.
|'''Contigo estaba Tu encantadora flauta;'''
|'''Con la piel de gallina en cada parpadeo,'''
'''Vivaces y juguetones, Tus ojos dos.'''
'''Deseo acercarme, quiero la luz invisible;'''


'''Por esa flauta, el universo, danza embelesado;'''
'''Lo sabes todo, pero a sabiendas no oyes,'''


'''Por esos ojos, el mundo, lleno de dulzura.'''
'''Como si no pudieras comprender nada.'''
|-
|-
|Tárpar katakál ket́e geche
|Ámár vasudhá tomáte háráy
Kata niiháriká táraká hayeche
Ámár jata sudhá tomá páne dháy


Kata kii eseche kata kii sareche
Kena ná tákáo sáŕá náhi dáo


Ájio se smrti surabhimay
Dúre theke jáo kena balo ná
|Much time has elapsed consequently;
|Within You my earth, it is lost;
Many a nebula and star have come into being.
All of my nectar, race toward You it does.


How much has arrived, how much has disappeared;
Why do You not see; why don't You answer me?


But still now that memory is filled with fragrance.
Pray tell why You go off and stay yon.
|'''Mucho tiempo ha transcurrido en consecuencia;'''
|'''Dentro de Ti mi tierra, se pierde;'''
'''Muchas nebulosas y estrellas han nacido.'''
'''Todo mi néctar, corre hacia Ti.'''


'''Cuánto ha llegado, cuánto ha desaparecido;'''
'''¿Por qué Tú no ves, por qué Tú no me respondes?'''


'''Pero aún ahora esa memoria está llena de fragancia.'''
'''Por favor, dime por qué te vas y te quedas aquí.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 62:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2710%20SHA%27RADA%20NISHIITHE%20TOMA%27TE%20A%27MA%27TE.mp3 canción] Shárada nishiithe tomáte ámáte, smita shepháliite paricay cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2931%20NAYANE%20REKHECHO%20KENA.mp3 canción] Nayane rekhecho kena áso ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2710 Shárada nishiithe tomáte ámáte, smita shepháliite paricay]]
[[Canción 2931 Nayane rekhecho kena áso ná]]

Revisión del 05:00 22 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Nayane rekhecho kena áso ná

Bhálabáso jadi kena niravadhi

Dúre theke háso kathá bháśo ná

You have kept watch over me, why do You come not?

If indeed You hold dear, why then endlessly

Smile from remote, but a word utter not?

Tú has velado por mí, ¿por qué no has vuelto?

Si en verdad Tú me aprecias, ¿por qué entonces sin cesar

Sonríes desde lejos, pero no pronuncias una palabra?

Pulake pulake pratit́i palake

Káche pete cái alakha áloke

Sabi tumi jáno jene náhi shono

Jena kona kichu bujhite páro ná

With goose bumps aplenty every blink of eye,

To get close I desire; I want the Unseen Light;

You know everything, but knowingly You don't hear,

As if to fathom anything You cannot.

Con la piel de gallina en cada parpadeo,

Deseo acercarme, quiero la luz invisible;

Lo sabes todo, pero a sabiendas no oyes,

Como si no pudieras comprender nada.

Ámár vasudhá tomáte háráy

Ámár jata sudhá tomá páne dháy

Kena ná tákáo sáŕá náhi dáo

Dúre theke jáo kena balo ná

Within You my earth, it is lost;

All of my nectar, race toward You it does.

Why do You not see; why don't You answer me?

Pray tell why You go off and stay yon.

Dentro de Ti mi tierra, se pierde;

Todo mi néctar, corre hacia Ti.

¿Por qué Tú no ves, por qué Tú no me respondes?

Por favor, dime por qué te vas y te quedas aquí.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Nayane rekhecho kena áso ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2931 Nayane rekhecho kena áso ná