Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2705
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2706
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
|-
|-
|Kaye jáo prabhu ananta kathá
|Ámár marma májháre prabhu
Nikhilera káne gáne gáne
(Prabhu) Álor nimantrań (tava)


Bháve tále laye gecho ek haye
Tuccha haleo tomári je ámi


Mishiyá rayecho práńe práńe
Karo ná vismarań
|Lord, go on telling an endless story,
|Lord, my soul's core amid,
In ear of the whole cosmos, by song after song.
Yours is light's invitation.


With mood, beat, tempo, You've become as one;
Vile though I be, I am Yours only;


You have been mixing with every heart.
Don't behave oblivious.
|'''Señor, sigue contando una historia sin fin'''
|'''Señor, mi alma está en medio,'''
'''Al oído de todo el cosmos, por canción tras canción.'''
'''Tuya es la invitación de la luz.'''


'''Con humor, ritmo, tempo, Te has vuelto como uno;'''
'''Por vil que sea, sólo Tuyo soy;'''


'''Te has mezclado con todos los corazones.'''
'''No te comportes ajeno.'''
|-
|-
|Avárita tava liilákhelá cale
|Bhúdhare ságare gaganer gáye
Antariikśe pávake salile
Áloker chat́á diyecho chaŕáye


Maru bálukár pracańd́ánale
Se chat́ári ek kańiká peye


Jáná ná jánár abhijiṋáne
Ámár e jágarań


|Your playful [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game]] goes on unbarred–
|Atop mountain, in the sea, and on sky's body,
In sky it purifies through water,
You have scattered luster's beauty.


Desert sands, through fire furious–
Getting just a single speck of that gleam only,


By known or unknown tokens of cognition.
This is how I'm made conscious.
|'''Tu alegre juego no se detiene.'''
|'''En la cima de la montaña, en el mar, y en el cuerpo del cielo,'''
'''En el cielo se purifica a través del agua,'''
'''Has esparcido la belleza del brillo.'''


'''Arenas del desierto, a través del fuego furioso-'''
'''Consiguiendo sólo una pizca de ese brillo solamente,'''


'''Por señales de cognición conocidas o desconocidas.'''
'''Así es como soy consciente.'''
|-
|-
|Liilávaváhiká mukta apár
|Asti bháti ánandamer
Buddhi bodhir siimá máne hár
Varśań-snáta smita kadamer


Priitibhájaner se kańt́hahár
Ketakiir bháśá priiti paráger


Udvel udadhir ujáne
Suśama uttarań
|Boundless is the basin of liila's river free;
|Of existence-progress-happiness,
Intellect-and-intuition's limit cedes defeat.
Of blooming [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadams]] rain-cleansed,


That wreath on throat of the One, love-deserving,
The screwpine's [<nowiki/>[[:en:Amar_marma_majhare_prabhu#cite_note-4|nb2]]] language of love's pollen,


It is brimming over 'gainst the ocean current.
An exquisitely fine ascension.
|'''Ilimitada es la cuenca del río libre de liila;'''
|'''De existencia-progreso-felicidad,'''
'''El límite del intelecto y la intuición cede la derrota.'''
'''De los florecientes kadams limpiados por la lluvia,'''


'''Esa corona en la garganta del Uno, merecedora de amor,'''
'''Del lenguaje del polen del amor del pino rosado,'''<ref group="nb">La analogía del pino piñonero funciona a muchos niveles. El pino piñonero es una palmera de aspecto colgante. El árbol es dioico, es decir, las flores masculinas y femeninas crecen en árboles separados (y, por tanto, el pino rosado simboliza un intenso anhelo). Además, crece más rápido donde llueve mucho y su polinización por el agua (y no por los animales o el aire) es algo inusual.</ref>


'''Se desborda contra la corriente del océano.'''
'''Una ascensión exquisitamente fina.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2705%20KAYE%20JA%27O%20PRABHU%20ANANTA%20KATHA%27.mp3 canción] Kaye jáo prabhu ananta kathá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2706%20A%27MA%27R%20MARMA%20MA%27JHA%27RE%20PRABHU.mp3 canción] Ámár marma májháre prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2705 Kaye jáo prabhu ananta kathá]]
[[Canción 2706 Ámár marma májháre prabhu]]

Revisión del 16:38 21 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámár marma májháre prabhu

(Prabhu) Álor nimantrań (tava)

Tuccha haleo tomári je ámi

Karo ná vismarań

Lord, my soul's core amid,

Yours is light's invitation.

Vile though I be, I am Yours only;

Don't behave oblivious.

Señor, mi alma está en medio,

Tuya es la invitación de la luz.

Por vil que sea, sólo Tuyo soy;

No te comportes ajeno.

Bhúdhare ságare gaganer gáye

Áloker chat́á diyecho chaŕáye

Se chat́ári ek kańiká peye

Ámár e jágarań

Atop mountain, in the sea, and on sky's body,

You have scattered luster's beauty.

Getting just a single speck of that gleam only,

This is how I'm made conscious.

En la cima de la montaña, en el mar, y en el cuerpo del cielo,

Has esparcido la belleza del brillo.

Consiguiendo sólo una pizca de ese brillo solamente,

Así es como soy consciente.

Asti bháti ánandamer

Varśań-snáta smita kadamer

Ketakiir bháśá priiti paráger

Suśama uttarań

Of existence-progress-happiness,

Of blooming kadams rain-cleansed,

The screwpine's [nb2] language of love's pollen,

An exquisitely fine ascension.

De existencia-progreso-felicidad,

De los florecientes kadams limpiados por la lluvia,

Del lenguaje del polen del amor del pino rosado,[nb 2]

Una ascensión exquisitamente fina.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
  2. La analogía del pino piñonero funciona a muchos niveles. El pino piñonero es una palmera de aspecto colgante. El árbol es dioico, es decir, las flores masculinas y femeninas crecen en árboles separados (y, por tanto, el pino rosado simboliza un intenso anhelo). Además, crece más rápido donde llueve mucho y su polinización por el agua (y no por los animales o el aire) es algo inusual.

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámár marma májháre prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2706 Ámár marma májháre prabhu