Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2702 |
sandbox 2703 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋdhár ghare mor tumi ele | ||
Álo jvele dile | |||
Háráno ratna dekhte pelum | |||
Áṋkhi gelo khule | |||
| | |At my dark home You arrived, | ||
A light You did ignite. | |||
The lost gem I could witness; | |||
Opened were the eyes. | |||
|''' | |'''A mi oscuro hogar Tú llegaste,''' | ||
''' | '''Una luz Tú encendiste.''' | ||
''' | '''La gema perdida pude presenciar;''' | ||
''' | '''Abiertos estaban los ojos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋdhár shudhu báirei chilo ná | ||
Maneteo chilo chilo ná sádhaná | |||
Átmapratyayer lesh chilo ná | |||
Nije tumi jágále | |||
| | |Not just outside alone was it dark; | ||
Also in the mind it was, there was no [[:en:Sadhana|sadhana]]. | |||
There was not a sliver of aplomb or composure, | |||
By Yourself, that You inspired. | |||
|''' | |'''No sólo afuera estaba oscuro;''' | ||
''' | '''También en la mente estaba, no había sadhana.''' | ||
''' | '''No había ni una pizca de aplomo o compostura,''' | ||
''' | '''Por Ti mismo, que Tú inspiraste.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálabásitám tomáke jánitám | ||
Kena táhá kichutei náhi bujhitám | |||
(Áj) Nijer páne dekhe tomáke smarańe rekhe | |||
Bujhechi tomáre ámi kále akále | |||
| | |I was knowing that You I was holding dear; | ||
Why that's so, not at all was I fathoming. | |||
Today, on self-introspection, keeping You in mind, | |||
Yourself have I realized in good and bad times. | |||
|''' | |'''Yo estaba consciente de que a Ti te sostenía con cariño;''' | ||
''' | '''Por qué eso es así, no lo comprendía en absoluto.''' | ||
''' | '''Hoy, en auto-introspección, teniéndote en mente,''' | ||
''' | '''Me he dado cuenta de ti mismo en los buenos y malos momentos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2703%20A%27NDHA%27R%20GHARE%20MOR%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Áṋdhár ghare mor tumi ele cantada por Rudrashiis en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2703 Áṋdhár ghare mor tumi ele]] | ||
Revisión del 20:00 20 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋdhár ghare mor tumi ele
Álo jvele dile Háráno ratna dekhte pelum Áṋkhi gelo khule |
At my dark home You arrived,
A light You did ignite. The lost gem I could witness; Opened were the eyes. |
A mi oscuro hogar Tú llegaste,
Una luz Tú encendiste. La gema perdida pude presenciar; Abiertos estaban los ojos. |
| Áṋdhár shudhu báirei chilo ná
Maneteo chilo chilo ná sádhaná Átmapratyayer lesh chilo ná Nije tumi jágále |
Not just outside alone was it dark;
Also in the mind it was, there was no sadhana. There was not a sliver of aplomb or composure, By Yourself, that You inspired. |
No sólo afuera estaba oscuro;
También en la mente estaba, no había sadhana. No había ni una pizca de aplomo o compostura, Por Ti mismo, que Tú inspiraste. |
| Bhálabásitám tomáke jánitám
Kena táhá kichutei náhi bujhitám (Áj) Nijer páne dekhe tomáke smarańe rekhe Bujhechi tomáre ámi kále akále |
I was knowing that You I was holding dear;
Why that's so, not at all was I fathoming. Today, on self-introspection, keeping You in mind, Yourself have I realized in good and bad times. |
Yo estaba consciente de que a Ti te sostenía con cariño;
Por qué eso es así, no lo comprendía en absoluto. Hoy, en auto-introspección, teniéndote en mente, Me he dado cuenta de ti mismo en los buenos y malos momentos. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋdhár ghare mor tumi ele cantada por Rudrashiis en Sarkarverse