Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2701 |
sandbox 2702 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Janame janame ámi | ||
Ceyechi priya tomáre | |||
Bhálabáso ki ná báso | |||
Jáni ná tumi ámáre | |||
| | |For many a lifetime I, | ||
I have wanted You, Dear. | |||
Do You or don't You love? | |||
I know not if You love me. | |||
|'''Por | |'''Por muchas vidas yo,''' | ||
''' | '''Te he deseado, Querido.''' | ||
''' | '''¿Me amas o no me amas?''' | ||
''' | '''No sé si Tú me amas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár májhei madhuratá | ||
Svapneri mádakatá | |||
Jiivaneri itikathá | |||
Náce tomáy ghire ghire | |||
| | |In Your midst alone is sweetness, | ||
My chimera's heady power. | |||
Chronicles of my existence | |||
Caper round and round Thee. | |||
|''' | |'''Sólo en medio de Ti está la dulzura,''' | ||
''' | '''El poder embriagador de mi quimera.''' | ||
''' | '''Crónicas de mi existencia''' | ||
''' | '''Retoza dando vueltas en torno a Ti.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Theko náko ár dúre | ||
Eso maner antahpure | |||
Theko sáthe ciratare | |||
Gáne gáne sure sure | |||
| | |No longer reside elsewhere; | ||
Come into mind's inner lodging. | |||
Bide with me eternally | |||
Through many songs, in many melodies. | |||
|''' | |'''No residas más en otra parte;''' | ||
''' | '''Ven al alojamiento interior de la mente.''' | ||
''' | '''Quédate conmigo eternamente''' | ||
''' | '''A través de muchas canciones, en muchas melodías.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2702%20JANAME%20JANAME%20A%27MI.mp3 canción] Janame janame ámi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2702%20JANME%20JANME%20A%27MI%20CEYECHI%20PRIYA.mp3 canción] Janame janame ámi cantada por Rudrashiis en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 2702 Janame janame ámi]] | ||
Revisión del 19:48 20 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Janame janame ámi
Ceyechi priya tomáre Bhálabáso ki ná báso Jáni ná tumi ámáre |
For many a lifetime I,
I have wanted You, Dear. Do You or don't You love? I know not if You love me. |
Por muchas vidas yo,
Te he deseado, Querido. ¿Me amas o no me amas? No sé si Tú me amas. |
| Tomár májhei madhuratá
Svapneri mádakatá Jiivaneri itikathá Náce tomáy ghire ghire |
In Your midst alone is sweetness,
My chimera's heady power. Chronicles of my existence Caper round and round Thee. |
Sólo en medio de Ti está la dulzura,
El poder embriagador de mi quimera. Crónicas de mi existencia Retoza dando vueltas en torno a Ti. |
| Theko náko ár dúre
Eso maner antahpure Theko sáthe ciratare Gáne gáne sure sure |
No longer reside elsewhere;
Come into mind's inner lodging. Bide with me eternally Through many songs, in many melodies. |
No residas más en otra parte;
Ven al alojamiento interior de la mente. Quédate conmigo eternamente A través de muchas canciones, en muchas melodías. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Janame janame ámi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
- Escucha la canción Janame janame ámi cantada por Rudrashiis en Sarkarverse