Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2873 |
sandbox 2874 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár manane bháver bhuvane | ||
Nám dhare more d́ekechile | |||
Balle keṋdo ná eklá bhevo ná | |||
Ámi áchi sáthe prati pale | |||
| | |In the realm of thought, in my thinking, | ||
By name did You summon me. | |||
You told: "Do not cry, don't feel lonesome; | |||
Every moment I accompany. | |||
|''' | |'''En el reino del pensamiento, en mi pensamiento,''' | ||
''' | '''Por nombre Tú me convocaste.''' | ||
''' | '''Me dijiste: "No llores, no te sientas solo;''' | ||
''' | '''En todo momento te acompaño.''' | ||
|- | |- | ||
| | |E vishvamay keu eká nay | ||
Práńe mishe áchi sakal samay | |||
Maner gahane virale vijane | |||
Khuṋjilei mor dekhá mele | |||
| | |"Across this world, no one is unattended; | ||
Within life for all time, I am associated... | |||
In the depths of mind, secluded and solitary, | |||
Just by having sought, obtained is My sighting." | |||
|''' | |'''"A través de este mundo, nadie está desatendido;''' | ||
''' | '''Dentro de la vida para todos los tiempos, estoy asociado...''' | ||
''' | '''En las profundidades de la mente, aislado y solitario,''' | ||
''' | '''Sólo por haber buscado, obtenido es Mi avistamiento".''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ájo shuni se d́áker pratidhvani | ||
Kichutei táhá bhulite párini | |||
Ghana tamasáy jyotsná nisháy | |||
Tithi a-tithite kálákále | |||
| | |Even today I hear the echo of that call; | ||
That, I can't ignore, no, no, not at all... | |||
On moonlit nights or in dense darkness, | |||
On days evil or propitious, good or foreboding. | |||
|''' | |'''Aún hoy escucho el eco de esa llamada;''' | ||
''' | '''Que, no puedo ignorar, no, no, no en absoluto...''' | ||
''' | '''En noches de luna o en densas tinieblas,''' | ||
''' | '''En días malos o propicios, buenos o premonitorios.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2874%20A%27MA%27R%20MANANE%20BHA%27VER%20BHUVANE.mp3 canción] Ámár manane bháver bhuvane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2874 Ámár manane bháver bhuvane]] | ||
Revisión del 05:15 16 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár manane bháver bhuvane
Nám dhare more d́ekechile Balle keṋdo ná eklá bhevo ná Ámi áchi sáthe prati pale |
In the realm of thought, in my thinking,
By name did You summon me. You told: "Do not cry, don't feel lonesome; Every moment I accompany. |
En el reino del pensamiento, en mi pensamiento,
Por nombre Tú me convocaste. Me dijiste: "No llores, no te sientas solo; En todo momento te acompaño. |
| E vishvamay keu eká nay
Práńe mishe áchi sakal samay Maner gahane virale vijane Khuṋjilei mor dekhá mele |
"Across this world, no one is unattended;
Within life for all time, I am associated... In the depths of mind, secluded and solitary, Just by having sought, obtained is My sighting." |
"A través de este mundo, nadie está desatendido;
Dentro de la vida para todos los tiempos, estoy asociado... En las profundidades de la mente, aislado y solitario, Sólo por haber buscado, obtenido es Mi avistamiento". |
| Ájo shuni se d́áker pratidhvani
Kichutei táhá bhulite párini Ghana tamasáy jyotsná nisháy Tithi a-tithite kálákále |
Even today I hear the echo of that call;
That, I can't ignore, no, no, not at all... On moonlit nights or in dense darkness, On days evil or propitious, good or foreboding. |
Aún hoy escucho el eco de esa llamada;
Que, no puedo ignorar, no, no, no en absoluto... En noches de luna o en densas tinieblas, En días malos o propicios, buenos o premonitorios. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Ámár manane bháver bhuvane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse