Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2837 |
sandbox 2838 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kadamba tale tumi esechile | ||
Man mor báre báre sei dike dháy | |||
Niilámbudhi sama nabhastale | |||
Úrmimáláy nece sabáre nácáy | |||
|In my | |Under a [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba#Religious_significance|kadam tree]] You had arrived; | ||
In that same direction repeatedly my psyche races. | |||
Akin to an ocean upon expanse of sky, | |||
By a dancing row of waves everyone is excited. | |||
|''' | |'''Bajo un árbol kadam Habías llegado;''' | ||
''' | '''En esa misma dirección repetidamente mi psique corre.''' | ||
''' | '''Semejante a un océano sobre una extensión de cielo,''' | ||
''' | '''Por una hilera danzante de olas todo el mundo se emociona.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi chile ár chilo rúper jagat | ||
Duye báṋdhá paŕechilo ańu o brhat | |||
Milemishe chilo kśudra mahat | |||
Báṋdh-bháuṋgá hiyá mor máneni bádháy | |||
| | |You had been here, and there was a world of beauty; | ||
Although two, atom and Huge, they had adhered. | |||
Tiny and Great, they had been in harmony; | |||
My heart, dam broken, yielded to no obstacle. | |||
|''' | |'''Usted había estado aquí, y había un mundo de belleza;''' | ||
''' | '''Aunque dos, átomo y Enorme, se habían adherido.''' | ||
''' | '''Pequeño y Grande, habían estado en armonía;''' | ||
''' | '''Mi corazón, presa rota, no cedió a ningún obstáculo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bandhan nindá sámájik apavád | ||
Sab bhay tyájiyáchi sakal pramád | |||
Tomáre áro káche pete shudhu sádh | |||
Cidákáshe ese heso kuhelii beláy | |||
| | |Barricades and blame and social calumny– | ||
All fear I have ditched, the whole calamity. | |||
My wish, just to gain You still more near; | |||
Having come on mind-sky, smile at time of mist. | |||
|''' | |'''Barricadas y culpas y calumnias sociales-''' | ||
''' | '''Todo miedo he desechado, toda la calamidad.''' | ||
''' | '''Mi deseo, sólo para ganarte aún más cerca;''' | ||
''' | '''Habiendo llegado en el cielo de la mente, sonreír a la hora de la niebla........''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2838%20KADAMBA%20TALE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Kadamba tale tumi esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2838 Kadamba tale tumi esechile]] | ||
Revisión del 15:19 14 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kadamba tale tumi esechile
Man mor báre báre sei dike dháy Niilámbudhi sama nabhastale Úrmimáláy nece sabáre nácáy |
Under a kadam tree You had arrived;
In that same direction repeatedly my psyche races. Akin to an ocean upon expanse of sky, By a dancing row of waves everyone is excited. |
Bajo un árbol kadam Habías llegado;
En esa misma dirección repetidamente mi psique corre. Semejante a un océano sobre una extensión de cielo, Por una hilera danzante de olas todo el mundo se emociona. |
| Tumi chile ár chilo rúper jagat
Duye báṋdhá paŕechilo ańu o brhat Milemishe chilo kśudra mahat Báṋdh-bháuṋgá hiyá mor máneni bádháy |
You had been here, and there was a world of beauty;
Although two, atom and Huge, they had adhered. Tiny and Great, they had been in harmony; My heart, dam broken, yielded to no obstacle. |
Usted había estado aquí, y había un mundo de belleza;
Aunque dos, átomo y Enorme, se habían adherido. Pequeño y Grande, habían estado en armonía; Mi corazón, presa rota, no cedió a ningún obstáculo. |
| Bandhan nindá sámájik apavád
Sab bhay tyájiyáchi sakal pramád Tomáre áro káche pete shudhu sádh Cidákáshe ese heso kuhelii beláy |
Barricades and blame and social calumny–
All fear I have ditched, the whole calamity. My wish, just to gain You still more near; Having come on mind-sky, smile at time of mist. |
Barricadas y culpas y calumnias sociales-
Todo miedo he desechado, toda la calamidad. Mi deseo, sólo para ganarte aún más cerca; Habiendo llegado en el cielo de la mente, sonreír a la hora de la niebla........ |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Kadamba tale tumi esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse