Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2833 |
sandbox 2834 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi jadi náhi ele | ||
Vrthái málá gáṋthá | |||
Ámár vrthái giiti sádhá | |||
Dine ráte tháki mete | |||
Tomár náme he vidhátá | |||
|If You are not come, | |||
In vain garland threaded, | |||
Fruitless my song practiced. | |||
Day and night I stay absorbed | |||
''' | In Your name, hey Divine Maker. | ||
|'''Si Tú no vienes,''' | |||
'''En vano guirnalda enhebrada,''' | |||
'''Infructuosa mi canción practicada.''' | |||
'''Día y noche permanezco absorto''' | |||
'''En Tu nombre, hey Divino Hacedor.''' | |||
|- | |||
|Álor d́heuye dekhi tomáy | |||
Tomár priiti anante dháy | |||
| | |||
Asiimeri vártávaha | |||
Tumi cira itikathá | |||
|I see You in surging light; | |||
| | Your love rushes to the sky. | ||
The Infinite's ambassador, | |||
You are ever legend. | |||
|''' | |'''Te veo en surgente luz;''' | ||
''' | '''Tu amor se precipita al cielo.''' | ||
''' | '''El embajador del Infinito,''' | ||
''' | '''Tú eres siempre leyenda.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jagat áche tomár májhe | ||
Duhkhe káṋde sukhe náce | |||
Duhkha sukher úrdhve tumi | |||
Ciranútan madhuratá | |||
| | |World exists in Your midst; | ||
In grief it weeps, in glee it dances. | |||
Of sorrow and happiness You are above, | |||
A sweetness new forever. | |||
|''' | |'''El mundo existe en medio de Ti;''' | ||
''' | '''En el dolor llora, en la alegría baila.''' | ||
''' | '''De dolor y felicidad Tú estás por encima,''' | ||
''' | '''Una dulzura nueva para siempre.....''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 87: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2834%20TUMI%20JADI%20NA%27HI%20ELE%20VRTHA%27Y%20MA%27LA%27%20GA%27NTHA%27%20%281%29.mp3 canción] Tumi jadi náhi ele, vrthái málá gáṋthá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2834%20TUMI%20JADI%20NA%27HI%20ELE%20VRTHA%27Y%20MA%27LA%27%20GA%27NTHA%27%20%282%29.mp3 canción] Tumi jadi náhi ele, vrthái málá gáṋthá cantada por un artista desconocido en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 2834 Tumi jadi náhi ele, vrthái málá gáṋthá]] | ||
Revisión del 04:33 14 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi jadi náhi ele
Vrthái málá gáṋthá Ámár vrthái giiti sádhá Dine ráte tháki mete Tomár náme he vidhátá |
If You are not come,
In vain garland threaded, Fruitless my song practiced. Day and night I stay absorbed In Your name, hey Divine Maker. |
Si Tú no vienes,
En vano guirnalda enhebrada, Infructuosa mi canción practicada. Día y noche permanezco absorto En Tu nombre, hey Divino Hacedor. |
| Álor d́heuye dekhi tomáy
Tomár priiti anante dháy Asiimeri vártávaha Tumi cira itikathá |
I see You in surging light;
Your love rushes to the sky. The Infinite's ambassador, You are ever legend. |
Te veo en surgente luz;
Tu amor se precipita al cielo. El embajador del Infinito, Tú eres siempre leyenda. |
| Jagat áche tomár májhe
Duhkhe káṋde sukhe náce Duhkha sukher úrdhve tumi Ciranútan madhuratá |
World exists in Your midst;
In grief it weeps, in glee it dances. Of sorrow and happiness You are above, A sweetness new forever. |
El mundo existe en medio de Ti;
En el dolor llora, en la alegría baila. De dolor y felicidad Tú estás por encima, Una dulzura nueva para siempre..... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi jadi náhi ele, vrthái málá gáṋthá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
- Escucha la canción Tumi jadi náhi ele, vrthái málá gáṋthá cantada por un artista desconocido en Sarkarverse