Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2831 |
sandbox 2832 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kamalvane tumi saorabha priya | ||
Pulake áloke náciyá calo tumi | |||
Hásir jhalake ádarańiiya | |||
|In a lotus grove, You are the fragrance, Dear. | |||
Thrilling with light, dancing You move, | |||
Flashing a smile, the One fit to revere. | |||
| | |'''En un bosque de lotos, Tú eres la fragancia, Querida.''' | ||
'''Lleno de luz, bailando te mueves,''' | |||
'''Con una sonrisa, digna de veneración.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tomár rúper kona pratirúp hay náko | ||
Ákáshe vátáse sarvatra mishe tháko | |||
Priitir parág tumi sabár paráńe mákho | |||
Udáratár abhivyaktite varańiiya | |||
| | |Of Your beauty no duplicate is there; | ||
In both sky and air, You stay mixed everywhere. | |||
The pollen of love, everybody's soul You smear | |||
With charity's show bit by bit, the One fit to receive. | |||
|''' | |'''No hay duplicado de Tu belleza;''' | ||
''' | '''En el cielo y en el aire, Te mezclas en todas partes.''' | ||
''' | '''El polen del amor, el alma de todos Tú embadurnas''' | ||
''' | '''Con el espectáculo de la caridad, poco a poco, el digno de recibir.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhávo sabákár kathá kár kii bá prayojan | ||
Griiśme shiitalánil shiiter ácchádan | |||
Nayane nayan rekhe dekhe tháko sakalke | |||
Ei anurodh parábhakti satata dio | |||
| | |You consider everybody's plight, what they require: | ||
A cooling breeze in summer, the winter's attire. | |||
Eye to eye, You remain observing everyone; | |||
Just this is my wish: Absolute devotion always give. | |||
|''' | |'''Consideras la situación de todos, lo que necesitan:''' | ||
''' | '''Una brisa refrescante en verano, el atuendo del invierno.''' | ||
''' | '''Ojo a ojo, Tú permaneces observando a todos;''' | ||
''' | '''Este es mi deseo: Absoluta devoción siempre das.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2832%20KAMALA%20BANE%20TUMI%20SAORABHA%20PRIYA.mp3 canción] Kamalvane tumi saorabha priya cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2832 Kamalvane tumi saorabha priya]] | ||
Revisión del 17:49 13 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kamalvane tumi saorabha priya
Pulake áloke náciyá calo tumi Hásir jhalake ádarańiiya |
In a lotus grove, You are the fragrance, Dear.
Thrilling with light, dancing You move, Flashing a smile, the One fit to revere. |
En un bosque de lotos, Tú eres la fragancia, Querida.
Lleno de luz, bailando te mueves, Con una sonrisa, digna de veneración. |
| Tomár rúper kona pratirúp hay náko
Ákáshe vátáse sarvatra mishe tháko Priitir parág tumi sabár paráńe mákho Udáratár abhivyaktite varańiiya |
Of Your beauty no duplicate is there;
In both sky and air, You stay mixed everywhere. The pollen of love, everybody's soul You smear With charity's show bit by bit, the One fit to receive. |
No hay duplicado de Tu belleza;
En el cielo y en el aire, Te mezclas en todas partes. El polen del amor, el alma de todos Tú embadurnas Con el espectáculo de la caridad, poco a poco, el digno de recibir. |
| Bhávo sabákár kathá kár kii bá prayojan
Griiśme shiitalánil shiiter ácchádan Nayane nayan rekhe dekhe tháko sakalke Ei anurodh parábhakti satata dio |
You consider everybody's plight, what they require:
A cooling breeze in summer, the winter's attire. Eye to eye, You remain observing everyone; Just this is my wish: Absolute devotion always give. |
Consideras la situación de todos, lo que necesitan:
Una brisa refrescante en verano, el atuendo del invierno. Ojo a ojo, Tú permaneces observando a todos; Este es mi deseo: Absoluta devoción siempre das. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Kamalvane tumi saorabha priya cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse