Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2829 |
sandbox 2830 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kájalá megher avasáne | ||
Gáne gáne tumi ele | |||
Bádalá diner tamisráke | |||
Jyotsnáloke cheye dile | |||
| | |Ending clouds black as stibnite, | ||
With songs many You arrived. | |||
On rainy day's absence of sight, | |||
You strewed about rays of moonlight. | |||
|''' | |'''Terminando nubes negras como estibina,''' | ||
''' | '''Con canciones muchas Llegaste.''' | ||
''' | '''En el día lluvioso sin vista,''' | ||
''' | '''esparciste rayos de luna.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kata liilái tumi jáno | ||
Maner madhu báire áno | |||
Gharke bhule parke t́áno | |||
Amánisháy álo jvele | |||
| | |So many [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|games]] You conceive; | ||
Heart's honey, outside You do bring... | |||
Forgetting home, You entice enemies; | |||
On dark-moon night You kindle light. | |||
|''' | |'''Tantos juegos Tú concibes;''' | ||
''' | '''Miel del corazón, afuera traes...''' | ||
''' | '''Olvidando el hogar, atraes a los enemigos;''' | ||
''' | '''En la noche de luna oscura enciendes la luz.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Álor jharńá rúp-sáyare | ||
Jethá meshe diganta páre | |||
Setháy ese cupisáre | |||
Priitir kathá kaye gele | |||
| | |On sea of form, a fount of light, | ||
Horizon, where it meets other side... | |||
Having come slyly to that site, | |||
You conveyed love's advice. | |||
|''' | |'''En el mar de la forma, una fuente de luz,''' | ||
''' | '''Horizonte, donde se encuentra con el otro lado...''' | ||
''' | '''Habiendo llegado astutamente a ese sitio,''' | ||
''' | '''Has transmitido el consejo del amor.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2830%20KA%27JALA%27%20MEGHER%20AVASA%27NE.mp3 canción] Kájalá megher avasáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2830 Kájalá megher avasáne]] | ||
Revisión del 14:43 13 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kájalá megher avasáne
Gáne gáne tumi ele Bádalá diner tamisráke Jyotsnáloke cheye dile |
Ending clouds black as stibnite,
With songs many You arrived. On rainy day's absence of sight, You strewed about rays of moonlight. |
Terminando nubes negras como estibina,
Con canciones muchas Llegaste. En el día lluvioso sin vista, esparciste rayos de luna. |
| Kata liilái tumi jáno
Maner madhu báire áno Gharke bhule parke t́áno Amánisháy álo jvele |
So many games You conceive;
Heart's honey, outside You do bring... Forgetting home, You entice enemies; On dark-moon night You kindle light. |
Tantos juegos Tú concibes;
Miel del corazón, afuera traes... Olvidando el hogar, atraes a los enemigos; En la noche de luna oscura enciendes la luz. |
| Álor jharńá rúp-sáyare
Jethá meshe diganta páre Setháy ese cupisáre Priitir kathá kaye gele |
On sea of form, a fount of light,
Horizon, where it meets other side... Having come slyly to that site, You conveyed love's advice. |
En el mar de la forma, una fuente de luz,
Horizonte, donde se encuentra con el otro lado... Habiendo llegado astutamente a ese sitio, Has transmitido el consejo del amor. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Kájalá megher avasáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse