Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2899
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2900
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
|-
|-
|Kena gele cale
|Tumi esechile (Man bhare dile)
Phele ámáy
Ahetukii tava karuńáy


Tárárá ájo áche mor páne cáhiteche
Chilo eśańá chilo ná sádhaná


Vibhávarii múracháy
Tabu ele ańu alakáy
|Why did You go away,
|Arrived had You, mind You suffused,
Deserting me?
By Your kindness undeserved.


Even still the stars exist, toward me have they gazed;
There had been avid desire, absent [[:en:Sadhana|enterprise]];


But the night, a swooning it brings.
And yet You arrived with a bit of heaven.
|'''¿Por qué te fuiste,'''
|'''Habiendo Tú llegado, la mente bañaste'''
'''abandonándome?'''
'''por Tu bondad inmerecida.'''


'''Aún existen las estrellas, hacia mí han mirado;'''
'''Había deseo ávido, empresa ausente;'''


'''Pero la noche, un desmayo trae.'''
'''Y sin embargo llegaste con un poco de cielo.'''
|-
|-
|Ácho sabákár sáthe otaprote dine ráte
|E kii liilá tava bujhite ná pári
Duhkhe vedanáte rddhi sampadete
Buddhi prayoge pratipade hári


Ámi ki hayechi tava dáy
Háriyá giyáo sviikár ná kari


|You're with everybody, pervading night and day,
Bhási gatánugatikatáy
Enriched in prosperity and in anguish pained;


Have I been a burden to Thee?
|Your amazing [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|play]], I cannot comprehend;
|'''Estás con todos, impregnando noche y día,'''
On the use of intellect, I'm beaten at each step.
'''Enriquecido en la prosperidad y en la angustia dolorido;'''


'''¿He sido una carga para Ti?'''
Even the getting lost I do not acknowledge;
 
In accustomed patterns I'm immersed.
|'''Tu asombroso juego, no puedo comprender;'''
'''En el uso del intelecto, Soy vencido a cada paso.'''
 
'''Incluso el perderme no lo reconozco;'''
 
'''En patrones acostumbrados estoy inmerso.'''
|-
|-
|Tomár e kii liilá bujhite pári náko
|Rju dyotanár guńer ádhár
Mane práńe cái tumi sauṋge sauṋge tháko
Carácar máne icchá tomár


Mor duhkha náhi niye sukher mádhurii mákho
Sab jiivaner tumi prabhu sár


Phule phale bhariyá ásháy
Áloke áṋdháre e dharáy
|Your amazing [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|play]], I can't comprehend;
|Reservoir of qualities of portent precise,
Sincerely I wish that with me ever You may dwell.
The Creation entire, it obeys Your desire.


Taking not my sorrow, coat You a happy sweetness,
Lord, You are the essence for everyone alive,


In hope, both bloom and fruit suffusing.
With light and with darkness, in this world.
|'''Tu asombroso juego, no puedo comprender;'''
|'''Reservorio de cualidades de portento preciso,'''
'''Sinceramente deseo que siempre conmigo Tú habites.'''
'''La Creación entera, obedece Tu deseo.'''


'''No tomando mi pena, abrígate de feliz dulzura,'''
'''Señor, Tú eres la esencia para todo viviente,'''


'''Con esperanza, ambos florecen y dan frutos.'''
'''Con luz y con oscuridad, en este mundo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2899%20Kena%20gele%20cale.mp3 canción] Kena gele cale, phele ámáy cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2900%20TUMI%20ESECHILE%20MAN%20BHARE.mp3 canción] Tumi esechile man bhare dile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2899%20KENA%20GELE%20CALE%20PHELE%20A%27MA%27Y.mp3 canción] Kena gele cale, phele ámáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2899 Kena gele cale, phele ámáy]]
[[Canción 2900 Tumi esechile man bhare dile]]

Revisión del 04:07 8 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi esechile (Man bhare dile)

Ahetukii tava karuńáy

Chilo eśańá chilo ná sádhaná

Tabu ele ańu alakáy

Arrived had You, mind You suffused,

By Your kindness undeserved.

There had been avid desire, absent enterprise;

And yet You arrived with a bit of heaven.

Habiendo Tú llegado, la mente bañaste

por Tu bondad inmerecida.

Había deseo ávido, empresa ausente;

Y sin embargo llegaste con un poco de cielo.

E kii liilá tava bujhite ná pári

Buddhi prayoge pratipade hári

Háriyá giyáo sviikár ná kari

Bhási gatánugatikatáy

Your amazing play, I cannot comprehend;

On the use of intellect, I'm beaten at each step.

Even the getting lost I do not acknowledge;

In accustomed patterns I'm immersed.

Tu asombroso juego, no puedo comprender;

En el uso del intelecto, Soy vencido a cada paso.

Incluso el perderme no lo reconozco;

En patrones acostumbrados estoy inmerso.

Rju dyotanár guńer ádhár

Carácar máne icchá tomár

Sab jiivaner tumi prabhu sár

Áloke áṋdháre e dharáy

Reservoir of qualities of portent precise,

The Creation entire, it obeys Your desire.

Lord, You are the essence for everyone alive,

With light and with darkness, in this world.

Reservorio de cualidades de portento preciso,

La Creación entera, obedece Tu deseo.

Señor, Tú eres la esencia para todo viviente,

Con luz y con oscuridad, en este mundo. 

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi esechile man bhare dile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2900 Tumi esechile man bhare dile