Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2896
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2897
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
|-
|-
|Karuńár dhárá d́hele dile tumi
|Utalá pavane manovitáne
Vishvabhuvane akátare
Ke go tumi ele


Sabákár tare ghare ghare
Vasudháy sudhá d́hálite


Keha vaiṋcita keha láiṋchita
Cinini tomáre chinu ghumaghore


Náhi jena tháke saḿsáre
Shunini kii balile
|A stream of mercy You conferred
On the whole earth ungrudgingly,


In every home, for everybody...
Citte dolá dite dite
|On a restless wind under mind's canopy,
Oh Who are You that appeared,


Those deprived, those stigmatized,
The earth to please?


May they not dwell in life worldly.
Yourself I did not know, I'd been fast asleep;
|'''Un torrente de misericordia otorgaste'''
'''A toda la tierra sin reparo,'''


'''En cada hogar, para todos...'''
I heard not what You did speak


'''A los desposeídos, a los estigmatizados,'''
To go on giving heart a swing.
|'''En un viento inquieto bajo el dosel de la mente,'''
'''Oh ¿Quién eres Tú que apareciste,'''


'''Que no habiten en la vida mundana.'''
'''para complacer la tierra?'''
 
'''A ti mismo no te conocía, había estado profundamente dormido;'''
 
'''No escuché lo que dijiste'''
 
'''Para seguir dando al corazón un vaivén.'''
|-
|-
|Práń bhare dile jaŕ ańu májhe
|Ná bale ásiyá ná baliyá gele
Ucchalatáy kata shata sáje
Smrtir jhalak shudhu rekhe dile


Ákáshe vátáse rauṋ jhará sáṋjhe
Rámdhanu rauṋe manke ráuṋgále


Kśiti-ap teje náná sure
Ámáre tomár kare nite


|Vigor You infused amid the inert unit being;
|Coming unannounced, You went without speaking;
With much fervor and many accessories...
You left just a dazzling flash of memory.


From sky and wind, on color-shedding evenings,
With rainbow colors You did brighten psyche,


With a might unearthly in diverse melodies.
Yours to take and make me.
|'''Vigor Tú infundiste en medio del inerte ser unitario;'''
|'''Viniendo sin avisar, Te fuiste sin hablar;'''
'''Con mucho fervor y muchos accesorios...'''
'''Dejaste sólo un deslumbrante destello de memoria.'''


'''Del cielo y del viento, en las tardes que derraman color,'''
'''Con los colores del arco iris iluminaste mi psique,'''


'''Con un poder sobrenatural en diversas melodías.'''
'''Tuyo para tomar y convertirme.'''
|-
|-
|Se smrti tava bahiyá caleche
|Hayto balechile punah ásibe
Tomári doláy satata duliche
Ámár bhuvan jyotite bharibe


Tomárei bheve klesh bhule áche
Mádhavii mukul madhumita habe


Nece cale tomárei ghire
Priyatama tava priitite
|That memory of You has continued flowing;
|Perhaps You'd said again You'll reach;
Ever it has swung in a cradle, Yours only.
My world You'll pack with light-beams.


Contemplating You alone, forgot is the misery;
The [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|myrtle]] bud, honey-filled it will be,


Around You exclusively it goes on dancing.
By Your love, my Dearest Dear.
|'''Ese recuerdo de Ti ha seguido fluyendo;'''
|'''Tal vez dijiste otra vez que llegarías;'''
'''Siempre se ha balanceado en una cuna, sólo Tuya.'''
'''Mi mundo llenarás con rayos de luz.'''


'''Contemplándote sólo a Ti, olvidada es la miseria;'''
'''El capullo de mirto, lleno de miel estará,'''


'''Alrededor de Ti exclusivamente sigue danzando.'''
'''Por tu amor, mi queridísimo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2896%20KARUN%27A%27R%20DHA%27RA%27%20D%27HELE%20DILE%20TUMI.mp3 canción] Karuńár dhárá d́hele dile tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2897%20UTALA%27%20PAVANE%20MALO%20VITA%27NE.mp3 canción] Utalá pavane manovitáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2896 Karuńár dhárá d́hele dile tumi]]
[[Canción 2897 Utalá pavane manovitáne]]

Revisión del 16:46 7 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Utalá pavane manovitáne

Ke go tumi ele

Vasudháy sudhá d́hálite

Cinini tomáre chinu ghumaghore

Shunini kii balile

Citte dolá dite dite

On a restless wind under mind's canopy,

Oh Who are You that appeared,

The earth to please?

Yourself I did not know, I'd been fast asleep;

I heard not what You did speak

To go on giving heart a swing.

En un viento inquieto bajo el dosel de la mente,

Oh ¿Quién eres Tú que apareciste,

para complacer la tierra?

A ti mismo no te conocía, había estado profundamente dormido;

No escuché lo que dijiste

Para seguir dando al corazón un vaivén.

Ná bale ásiyá ná baliyá gele

Smrtir jhalak shudhu rekhe dile

Rámdhanu rauṋe manke ráuṋgále

Ámáre tomár kare nite

Coming unannounced, You went without speaking;

You left just a dazzling flash of memory.

With rainbow colors You did brighten psyche,

Yours to take and make me.

Viniendo sin avisar, Te fuiste sin hablar;

Dejaste sólo un deslumbrante destello de memoria.

Con los colores del arco iris iluminaste mi psique,

Tuyo para tomar y convertirme.

Hayto balechile punah ásibe

Ámár bhuvan jyotite bharibe

Mádhavii mukul madhumita habe

Priyatama tava priitite

Perhaps You'd said again You'll reach;

My world You'll pack with light-beams.

The myrtle bud, honey-filled it will be,

By Your love, my Dearest Dear.

Tal vez dijiste otra vez que llegarías;

Mi mundo llenarás con rayos de luz.

El capullo de mirto, lleno de miel estará,

Por tu amor, mi queridísimo.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Utalá pavane manovitáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2897 Utalá pavane manovitáne