Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2891 |
sandbox 2892 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ghumiye paŕechilo cáṋd | ||
Ghaniibhúta chilo áṋdhár | |||
E kathá jegechilo mane báre bár | |||
Tumi cháŕá ke áche ámár | |||
| | |The moon had fallen asleep; | ||
Darkness had thickened and drawn near. | |||
This topic had arisen oft in psyche: | |||
"Who is mine except for Thee?" | |||
|''' | |'''La luna se había dormido;''' | ||
''' | '''La oscuridad se había espesado y acercado.''' | ||
''' | '''Este tema había surgido a menudo en la psique:''' | ||
''' | '''«¿Quién es mío excepto Tú?»''' | ||
|- | |- | ||
| | |Báhire andhakár bhitarete álo | ||
Tava ávirbháv jvele diye gelo | |||
Táito tomáy eta láge bhálo | |||
Madhur mohan he rúpakár | |||
| | |On exterior was gloom, on the inside light, | ||
A | A light Your advent did ignite. | ||
Therefore with You feels so fine, | |||
Hey the Couturier, sweetly enchanting. | |||
|''' | |'''En el exterior había penumbra, en el interior luz,''' | ||
'''Una | '''Una luz que Tu llegada encendió.''' | ||
''' | '''Por lo tanto contigo se siente tan bien,''' | ||
''' | '''Oh el Modisto, dulcemente encantador.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhitarer álo kańá báhire elo | ||
Vishvajagat udbhásita halo | |||
Tomári áloy tomáke dekhá gelo | |||
He cira vismay priya sabákár | |||
| | |A wee bit of inner light, it came outside; | ||
The entire world was brightened. | |||
Via just Your light You got witnessed, | |||
Always a surprise, hey everyone's Darling. | |||
|''' | |'''Un poquito de luz interior, salió al exterior;''' | ||
''' | '''El mundo entero se iluminó.''' | ||
''' | '''Sólo con Tu luz fuiste testigo,''' | ||
''' | '''Siempre una sorpresa, oh Querido por todos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2892%20GHUMIYE%20PAR%27ECHILO%20CA%27ND.mp3 canción] Ghumiye paŕechilo cáṋd cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2892 Ghumiye paŕechilo cáṋd]] | ||
Revisión del 21:35 6 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ghumiye paŕechilo cáṋd
Ghaniibhúta chilo áṋdhár E kathá jegechilo mane báre bár Tumi cháŕá ke áche ámár |
The moon had fallen asleep;
Darkness had thickened and drawn near. This topic had arisen oft in psyche: "Who is mine except for Thee?" |
La luna se había dormido;
La oscuridad se había espesado y acercado. Este tema había surgido a menudo en la psique: «¿Quién es mío excepto Tú?» |
| Báhire andhakár bhitarete álo
Tava ávirbháv jvele diye gelo Táito tomáy eta láge bhálo Madhur mohan he rúpakár |
On exterior was gloom, on the inside light,
A light Your advent did ignite. Therefore with You feels so fine, Hey the Couturier, sweetly enchanting. |
En el exterior había penumbra, en el interior luz,
Una luz que Tu llegada encendió. Por lo tanto contigo se siente tan bien, Oh el Modisto, dulcemente encantador. |
| Bhitarer álo kańá báhire elo
Vishvajagat udbhásita halo Tomári áloy tomáke dekhá gelo He cira vismay priya sabákár |
A wee bit of inner light, it came outside;
The entire world was brightened. Via just Your light You got witnessed, Always a surprise, hey everyone's Darling. |
Un poquito de luz interior, salió al exterior;
El mundo entero se iluminó. Sólo con Tu luz fuiste testigo, Siempre una sorpresa, oh Querido por todos. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Ghumiye paŕechilo cáṋd cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse