Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2786 |
sandbox 2787 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Káche theke dúre (tumi) | ||
Mane theke manke dekhe calecho | |||
Dekhite pái ná tomáre | |||
|You are distant from close-by; | |||
Mind innate, mind You've kept on seeing; | |||
Yourself I cannot espy. | |||
| | |'''Estás distante de lo cercano;''' | ||
'''Mente innata, mente que has seguido viendo;''' | |||
'''A ti mismo no te puedo percibir.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kusumer májhe surabhi d́helecho | ||
Tarute marute náciyá calecho | |||
Anádrtake nikat́e t́enecho | |||
Liiláy káṋdio ná more | |||
| | |Mid the bloom You have poured a fragrance sweet; | ||
You have gone on dancing with desert and tree. | |||
The persons neglected You have drawn near; | |||
But through [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Game]] You make me cry. | |||
|''' | |'''En medio de la floración Has derramado una dulce fragancia;''' | ||
''' | '''Has seguido bailando con el desierto y con el árbol.''' | ||
''' | '''A las personas marginadas Te has acercado;''' | ||
''' | '''Pero a través del juego me haces llorar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tat́iniir jale tumi caiṋcala | ||
Práńer ávege tumi ucchala | |||
Ratna sáyare tumi jhalamala | |||
Antare báhire | |||
| | |You are restless like the water of a stream; | ||
Billowing are You within life's anxiety. | |||
A jewel in the sea, You are glittering, | |||
Both at inside and outside. | |||
|''' | |'''Eres inquieto como el agua de un arroyo;''' | ||
''' | '''Te agitas en la inquietud de la vida.''' | ||
''' | '''Una joya en el mar, Tú estás brillando,''' | ||
''' | '''Tanto por dentro como por fuera.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2787%20TUMI%20KA%27CHE%20THEKE%20DU%27RE.mp3 canción] Káche theke dúre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2787 Káche theke dúre]] | ||
Revisión del 02:03 5 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Káche theke dúre (tumi)
Mane theke manke dekhe calecho Dekhite pái ná tomáre |
You are distant from close-by;
Mind innate, mind You've kept on seeing; Yourself I cannot espy. |
Estás distante de lo cercano;
Mente innata, mente que has seguido viendo; A ti mismo no te puedo percibir. |
| Kusumer májhe surabhi d́helecho
Tarute marute náciyá calecho Anádrtake nikat́e t́enecho Liiláy káṋdio ná more |
Mid the bloom You have poured a fragrance sweet;
You have gone on dancing with desert and tree. The persons neglected You have drawn near; But through Game You make me cry. |
En medio de la floración Has derramado una dulce fragancia;
Has seguido bailando con el desierto y con el árbol. A las personas marginadas Te has acercado; Pero a través del juego me haces llorar. |
| Tat́iniir jale tumi caiṋcala
Práńer ávege tumi ucchala Ratna sáyare tumi jhalamala Antare báhire |
You are restless like the water of a stream;
Billowing are You within life's anxiety. A jewel in the sea, You are glittering, Both at inside and outside. |
Eres inquieto como el agua de un arroyo;
Te agitas en la inquietud de la vida. Una joya en el mar, Tú estás brillando, Tanto por dentro como por fuera. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Káche theke dúre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse