Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2889 |
sandbox 2890 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Prańám ámi jániyechilum | ||
Gáne gáne | |||
Je calár path chilo shudhu sampad | |||
Bhará chilo sure táne | |||
| | |Obeisance had I made known | ||
By way of songs aplenty. | |||
That style of motivity was my only wealth; | |||
With keynotes and melody it was replete. | |||
|''' | |'''Me había rendido pleitesía''' | ||
''' | '''Por medio de canciones en abundancia.''' | ||
''' | '''Ese estilo de motividad era mi única riqueza;''' | ||
''' | '''Con notas y melodía estaba repleto.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shunite peyecho ki ná náhi jáni | ||
Shunite cáhoniko náhi máni | |||
Práńer sakal sudhá sumukhe áni | |||
D́háliyá diyáchi carańe | |||
| | |I know not if You've managed to hear or not; | ||
I don't care a jot if to hear You did not want. | |||
Bringing forth all of life's ambrosia, | |||
I am pouring it at Your lotus feet. | |||
|''' | |'''No sé si has logrado oír o no;''' | ||
''' | '''No me importa un bledo si no querías oír.''' | ||
''' | '''Trayendo toda la ambrosía de la vida,''' | ||
''' | '''la derramo a Tus pies de loto.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Akśay tava nám amara priiti | ||
Avyay tava dhám alakha dyuti | |||
Táito shonái giiti tomáy niti | |||
Bhule jata abhimáne | |||
| | |Unfailing Your reputation, a love perpetual; | ||
Undying Your abode, a splendor ethereal. | |||
And so to You I sing a hymn incessant, | |||
Having forgotten all and any vanity. | |||
|''' | |'''Infalible Tu reputación, un amor perpetuo;''' | ||
''' | '''Eterna Tu morada, un esplendor etéreo.''' | ||
''' | '''Y así a Ti canto un himno incesante,''' | ||
''' | '''Habiendo olvidado todo y cualquier vanidad.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2890%20PRAN%27A%27M%20A%27MI%20JA%27NIYECHILUM.mp3 canción] Prańám ámi jániyechilum cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2890 Prańám ámi jániyechilum]] | ||
Revisión del 06:03 2 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Prańám ámi jániyechilum
Gáne gáne Je calár path chilo shudhu sampad Bhará chilo sure táne |
Obeisance had I made known
By way of songs aplenty. That style of motivity was my only wealth; With keynotes and melody it was replete. |
Me había rendido pleitesía
Por medio de canciones en abundancia. Ese estilo de motividad era mi única riqueza; Con notas y melodía estaba repleto. |
| Shunite peyecho ki ná náhi jáni
Shunite cáhoniko náhi máni Práńer sakal sudhá sumukhe áni D́háliyá diyáchi carańe |
I know not if You've managed to hear or not;
I don't care a jot if to hear You did not want. Bringing forth all of life's ambrosia, I am pouring it at Your lotus feet. |
No sé si has logrado oír o no;
No me importa un bledo si no querías oír. Trayendo toda la ambrosía de la vida, la derramo a Tus pies de loto. |
| Akśay tava nám amara priiti
Avyay tava dhám alakha dyuti Táito shonái giiti tomáy niti Bhule jata abhimáne |
Unfailing Your reputation, a love perpetual;
Undying Your abode, a splendor ethereal. And so to You I sing a hymn incessant, Having forgotten all and any vanity. |
Infalible Tu reputación, un amor perpetuo;
Eterna Tu morada, un esplendor etéreo. Y así a Ti canto un himno incesante, Habiendo olvidado todo y cualquier vanidad. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Prańám ámi jániyechilum cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse