Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2886
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2887
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
|-
|-
|Ákáshe áṋkhi mele
|Bujhi ná kii je halo ke jena mane elo
Ke go tumi base ácho
Rauṋ dhariye mane sare gelo


Apalake ceye ácho
Jánite náhi dilo kii tár kathá chilo


Káhár kathá bheve calecho
Kena se ei bháve esechilo
|Upon sky, eyes agape,
|I don't grasp what happened, Who came into psyche;
Oh Who is it you're awaiting?
Color having brought to mind, He did recede.


You are gazing, eyes unblinking;
He did not permit knowing what was His story,


Of Whom have you gone on thinking?
Why in this very style He had appeared.
|'''Sobre el cielo, los ojos abiertos,'''
|'''No capto lo que pasó, Quién entró en la psique;'''
'''Oh, ¿a quién esperas?'''
'''Color habiendo traído a la mente, Él retrocedió.'''


'''Estás mirando, ojos sin pestañear;'''
'''Él no permitió saber cuál era Su historia,'''


'''¿En quién piensas?'''
'''Por qué en este mismo estilo Él había aparecido.'''
|-
|-
|Khoṋjo járe se je acená
|Ákáshe chilo álo lágchilo bhálo
Cirakál tháke ajáná
Malaya pavane kothá se hárálo


Jánte je jáy se je háráy
Bale gelo more bhulini tomáre


E kathá ki náhi shunecho
Jata gláni chilo muche phelo


|Him you seek, He's unfamiliar;
|Good had felt the Ray of Light, on sky had been;
He remains unknown forever.
Where did He go missing, on a southern wind?


Whoso goes to know, she gets lost;
He went, telling: "Forget you, I did not;


Have you not heard this story?
What filth was there, do mop and fling."
|'''A quien buscas, es desconocido;'''
|'''Bueno se había sentido el Rayo de Luz, en el cielo había estado;;'''
'''Él permanece desconocido para siempre.'''
'''¿Dónde se perdió, en un viento del sur?'''


'''Quien va a conocer, se pierde;'''
'''Se fue, diciendo: «Olvidarme de ti, no lo hice;'''


'''¿No has oído esta historia?'''
'''La suciedad que había allí, hazla fregar y arrojar".'''
|-
|-
|Bhálabáse tháke dúre
|Din jata jáy se smrti jhalakáy
Gán geye jáy acin sure
Ár se mor páshe punah ná elo háy


Dhará dey man mukure
Ásháy áchi jege basiyá juge juge


Bháver ghare jabe ceyecho
Kena ebháve mane náŕá dilo
|He loves, but remote He stays;
|Each day as it passes, that mem’ry does flash;
He moves, singing songs in a tune strange.
Alas, by my side, afresh He came not back.


On mirror of psyche He grants embrace,
With hope am I awake, for ages waiting on;


When you have craved at thought's dwelling.
In this fashion, why in mind a stir gave He?
|'''Él ama, pero remoto Él permanece;'''
|'''Cada día que pasa, ese recuerdo resplandece;'''
'''Él se mueve, cantando canciones en una melodía extraña.'''
'''Ay, a mi lado, de nuevo no volvió.'''


'''En el espejo de la psique Él concede el abrazo,'''
'''Con esperanza estoy despierto, por siglos esperando;'''


'''Cuando has anhelado la morada del pensamiento.'''
'''De esta manera, ¿por qué en la mente dio un revuelo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2886%20A%27KA%27SHE%20A%27NKHI%20MELE.mp3 canción] Ákáshe áṋkhi mele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2887%20BUJHI%20NA%27%20KI%20JE%20HALO.mp3 canción] Bujhi ná kii je halo ke jena mane elo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2886 Ákáshe áṋkhi mele]]
[[Canción 2887 Bujhi ná kii je halo ke jena mane elo]]

Revisión del 21:42 1 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bujhi ná kii je halo ke jena mane elo

Rauṋ dhariye mane sare gelo

Jánite náhi dilo kii tár kathá chilo

Kena se ei bháve esechilo

I don't grasp what happened, Who came into psyche;

Color having brought to mind, He did recede.

He did not permit knowing what was His story,

Why in this very style He had appeared.

No capto lo que pasó, Quién entró en la psique;

Color habiendo traído a la mente, Él retrocedió.

Él no permitió saber cuál era Su historia,

Por qué en este mismo estilo Él había aparecido.

Ákáshe chilo álo lágchilo bhálo

Malaya pavane kothá se hárálo

Bale gelo more bhulini tomáre

Jata gláni chilo muche phelo

Good had felt the Ray of Light, on sky had been;

Where did He go missing, on a southern wind?

He went, telling: "Forget you, I did not;

What filth was there, do mop and fling."

Bueno se había sentido el Rayo de Luz, en el cielo había estado;;

¿Dónde se perdió, en un viento del sur?

Se fue, diciendo: «Olvidarme de ti, no lo hice;

La suciedad que había allí, hazla fregar y arrojar".

Din jata jáy se smrti jhalakáy

Ár se mor páshe punah ná elo háy

Ásháy áchi jege basiyá juge juge

Kena ebháve mane náŕá dilo

Each day as it passes, that mem’ry does flash;

Alas, by my side, afresh He came not back.

With hope am I awake, for ages waiting on;

In this fashion, why in mind a stir gave He?

Cada día que pasa, ese recuerdo resplandece;

Ay, a mi lado, de nuevo no volvió.

Con esperanza estoy despierto, por siglos esperando;

De esta manera, ¿por qué en la mente dio un revuelo?

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Bujhi ná kii je halo ke jena mane elo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2887 Bujhi ná kii je halo ke jena mane elo