Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2885 |
sandbox 2886 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ákáshe áṋkhi mele | ||
Ke go tumi base ácho | |||
Apalake ceye ácho | |||
Káhár kathá bheve calecho | |||
| | |Upon sky, eyes agape, | ||
Oh Who is it you're awaiting? | |||
You are gazing, eyes unblinking; | |||
Of Whom have you gone on thinking? | |||
|''' | |'''Sobre el cielo, los ojos abiertos,''' | ||
''' | '''Oh, ¿a quién esperas?''' | ||
''' | '''Estás mirando, ojos sin pestañear;''' | ||
''' | '''¿En quién piensas?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Khoṋjo járe se je acená | ||
Cirakál tháke ajáná | |||
Jánte je jáy se je háráy | |||
E kathá ki náhi shunecho | |||
| | |Him you seek, He's unfamiliar; | ||
He remains unknown forever. | |||
Whoso goes to know, she gets lost; | |||
Have you not heard this story? | |||
|''' | |'''A quien buscas, es desconocido;''' | ||
''' | '''Él permanece desconocido para siempre.''' | ||
''' | '''Quien va a conocer, se pierde;''' | ||
''' | '''¿No has oído esta historia?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálabáse tháke dúre | ||
Gán geye jáy acin sure | |||
Dhará dey man mukure | |||
Bháver ghare jabe ceyecho | |||
| | |He loves, but remote He stays; | ||
He moves, singing songs in a tune strange. | |||
On mirror of psyche He grants embrace, | |||
When you have craved at thought's dwelling. | |||
|''' | |'''Él ama, pero remoto Él permanece;''' | ||
''' | '''Él se mueve, cantando canciones en una melodía extraña.''' | ||
''' | '''En el espejo de la psique Él concede el abrazo,''' | ||
''' | '''Cuando has anhelado la morada del pensamiento.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2886%20A%27KA%27SHE%20A%27NKHI%20MELE.mp3 canción] Ákáshe áṋkhi mele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2886 Ákáshe áṋkhi mele]] | ||
Revisión del 21:32 1 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ákáshe áṋkhi mele
Ke go tumi base ácho Apalake ceye ácho Káhár kathá bheve calecho |
Upon sky, eyes agape,
Oh Who is it you're awaiting? You are gazing, eyes unblinking; Of Whom have you gone on thinking? |
Sobre el cielo, los ojos abiertos,
Oh, ¿a quién esperas? Estás mirando, ojos sin pestañear; ¿En quién piensas? |
| Khoṋjo járe se je acená
Cirakál tháke ajáná Jánte je jáy se je háráy E kathá ki náhi shunecho |
Him you seek, He's unfamiliar;
He remains unknown forever. Whoso goes to know, she gets lost; Have you not heard this story? |
A quien buscas, es desconocido;
Él permanece desconocido para siempre. Quien va a conocer, se pierde; ¿No has oído esta historia? |
| Bhálabáse tháke dúre
Gán geye jáy acin sure Dhará dey man mukure Bháver ghare jabe ceyecho |
He loves, but remote He stays;
He moves, singing songs in a tune strange. On mirror of psyche He grants embrace, When you have craved at thought's dwelling. |
Él ama, pero remoto Él permanece;
Él se mueve, cantando canciones en una melodía extraña. En el espejo de la psique Él concede el abrazo, Cuando has anhelado la morada del pensamiento. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Ákáshe áṋkhi mele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse