Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2817
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2818
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure              </ref>
|-
|-
|(Mama) Mánasa mádhavii kuiṋje shyám
|Gán bhese jáy surera máyáy
Tomáre cái je satata
Kon ajánáy ke jáne


Kare jái tava anudhyán (ámi)
Ke jáne balo ke jáne


Man mor tomáte nirata
Nishá sare jáy álo jhalakáy
|[[:en:Krsna|Krishna]], in my [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|myrtle]] grove of mind,
I long for You constantly.


I go on performing recollection Thine;
Notun úśár ágamane
|A song goes floating on melody's magic;
To which place unknown, who perceives...


My mind is engrossed in Thee.
Who knows, do say who perceives?
|'''Krishna, en el bosque de mi mente,'''
'''Te anhelo constantemente.'''


'''Voy realizando el recocimiento Tuyo;'''
Nighttime moves aside, a ray of light flashes;


'''Mi mente está absorta en Ti.'''
With new break of day's arriving.
|'''Una canción va flotando en la magia de la melodía;'''
'''A qué lugar desconocido, quién percibe...'''
 
'''¿Quién sabe, quién percibe?'''
 
'''La noche se aparta, un rayo de luz destella;'''
 
'''Con la llegada del nuevo amanecer.'''
|-
|-
|Cita jamuná pulake uchale
|Áloke áṋdháre tumi bhare ácho
Tava bhávanáy pláviyá dukúle
Tandrár jaŕimáte raye gecho


Eká nirajane shuni mane mane
Vishuśka práńe marura shayane


Ke jena kahiche kathá kata
Máravii trśńár avasáne


|Heart's [[wikipedia:Yamuna#Devotion|Jamuna]] swells with horripilation;
|In luster and darkness, pervading You are;
Flooding the two banks with Your contemplation.
And You've gone on staying in slumber's inertia...


Inwardly I hear, alone in isolation,
Afflicted and abed with decayed vitality,


As if Who is narrating many a story?
In a desert's thirst finishing.
|'''El Jamuna del corazón se hincha de horripilaciones;'''
|'''En el brillo y la oscuridad, penetrante Tú eres;'''
'''Inundando las dos orillas con Tu contemplación.'''
'''Y te has quedado en la inercia del sueño...'''


'''Interiormente escucho, solo en aislamiento,'''
'''Afligido y abatido con decaída vitalidad,'''


'''Como si ¿Quién está narrando muchas historias?'''
'''En la sed de un desierto acabando.'''
|-
|-
|Ár kona bhávaná man máne
|Páoyá páoyár úrdhve rayecho
Tomár kathái bheve jáy náná
Sakal cáoyár sheś dekhiyecho


Bháver gokule bhule giye kúle
Ajácita dáne rúpera vitáne


Anubhúti bháse shata shata
Rúpátiita dhará dile dhyáne
|Any other thoughts the mind fails to acknowledge;
|You've remained aloof from obtaining or not;
It keeps thinking of only Your tales multifarious.
Every craving's end, You've been looking on...


In fancy's [[wikipedia:Gokul|Gokul]], on a shore forgotten,
Gratis with charity under form's canopy,


Rise hundreds of introspections sensory.
Formless One, through meditation You did yield.
|'''Cualquier otro pensamiento la mente no lo reconoce;'''
|'''Has permanecido ajeno a obtener o no;'''
'''Sigue pensando sólo en Tus cuentos multifacéticos.'''
'''El fin de todo anhelo, Has estado mirando...'''


'''En el Gokul de la fantasía, en una orilla olvidada,'''
'''Gratis con caridad bajo el dosel de la forma,'''


'''Surgen cientos de introspecciones sensoriales.'''
'''Sin forma, a través de la meditación Te rendiste.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2817%20MAMA%20MA%27NASA%20MA%27DHURII%20KUINJE%20SHYA%27MA.mp3 canción] Mánasa mádhavii kuiṋje shyám cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2818%20GA%27N%20BHESE%20JA%27Y%20SURER%20MA%27YA%27Y.mp3 canción] Gán bhese jáy surera máyáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2817 Mánasa mádhavii kuiṋje shyám]]
[[Canción 2818 Gán bhese jáy surera máyáy]]

Revisión del 05:11 31 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gán bhese jáy surera máyáy

Kon ajánáy ke jáne

Ke jáne balo ke jáne

Nishá sare jáy álo jhalakáy

Notun úśár ágamane

A song goes floating on melody's magic;

To which place unknown, who perceives...

Who knows, do say who perceives?

Nighttime moves aside, a ray of light flashes;

With new break of day's arriving.

Una canción va flotando en la magia de la melodía;

A qué lugar desconocido, quién percibe...

¿Quién sabe, quién percibe?

La noche se aparta, un rayo de luz destella;

Con la llegada del nuevo amanecer.

Áloke áṋdháre tumi bhare ácho

Tandrár jaŕimáte raye gecho

Vishuśka práńe marura shayane

Máravii trśńár avasáne

In luster and darkness, pervading You are;

And You've gone on staying in slumber's inertia...

Afflicted and abed with decayed vitality,

In a desert's thirst finishing.

En el brillo y la oscuridad, penetrante Tú eres;

Y te has quedado en la inercia del sueño...

Afligido y abatido con decaída vitalidad,

En la sed de un desierto acabando.

Páoyá ná páoyár úrdhve rayecho

Sakal cáoyár sheś dekhiyecho

Ajácita dáne rúpera vitáne

Rúpátiita dhará dile dhyáne

You've remained aloof from obtaining or not;

Every craving's end, You've been looking on...

Gratis with charity under form's canopy,

Formless One, through meditation You did yield.

Has permanecido ajeno a obtener o no;

El fin de todo anhelo, Has estado mirando...

Gratis con caridad bajo el dosel de la forma,

Sin forma, a través de la meditación Te rendiste.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Gán bhese jáy surera máyáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2818 Gán bhese jáy surera máyáy