Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2815 |
sandbox 2816 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Dúre thákileo tumi je ámár | ||
Tomár vasudháy rayechi | |||
Tomáke niyei ámár e saḿsár | |||
|Even when staying afar, You are mine. | |||
On Your earth have I remained, | |||
But just with You is this, my worldly life. | |||
| | |'''Aunque permanezcas lejos, Tú eres mío.''' | ||
'''En Tu tierra he permanecido,''' | |||
'''Pero sólo contigo es ésta, mi vida mundana.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Drutagáminii tat́iniir tat́a pare | ||
Chuṋye ácho tumi tuśára shikhare | |||
Áṋkhir ashrute bháver payodhite | |||
Sabár cáite tumi ápanár | |||
| | |Upon the bank of a fast-flowing stream, | ||
You're touching snowy mountain-peak. | |||
In | In tears from eyes and on thought's sea, | ||
More than anyone, You are my guy. | |||
|''' | |'''En la orilla de un arroyo que fluye rápido,''' | ||
''' | '''Estás tocando la cima de una montaña nevada.''' | ||
'''En | '''En lágrimas de ojos y en el mar del pensamiento,''' | ||
''' | '''Más que nadie, Tú eres mi hombre.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Pale vipale prabhu ácho anupale | ||
Tomár priitidhárá bhuvane ucchale | |||
Ná jene sabe áche tava deoyá sáje | |||
Jiivan áhave tumi sudhásár | |||
| | |Lord, You're in both minute and second, in jiffy; | ||
Your love-flow in cosmos is thoroughly pervading. | |||
Unawares, all are in attire bestowed by Thee; | |||
You are essence of ambrosia in existential fight. | |||
|''' | |'''Señor, Tú estás en el minuto y en el segundo, en un santiamén;''' | ||
''' | '''Tu flujo de amor en el cosmos es completamente penetrante.''' | ||
''' | '''Sin saberlo, todos están en el atuendo otorgado por Ti;''' | ||
''' | '''Tú eres la esencia de la ambrosía en la lucha existencial.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2816%20Dure%20thakileo%20tumi%20je%20amar.mp3 canción] Dúre thákileo tumi je ámár cantada por un artista desconocido en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2816%20DU%27RE%20THA%27KILEO%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R.mp3 canción] Dúre thákileo tumi je ámár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | |||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2816%20DURE%20THAKILEO.mp3 canción] Dúre thákileo tumi je ámár cantada por Tanushree Das en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 2816 Dúre thákileo tumi je ámár]] | ||
Revisión del 04:11 31 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Dúre thákileo tumi je ámár
Tomár vasudháy rayechi Tomáke niyei ámár e saḿsár |
Even when staying afar, You are mine.
On Your earth have I remained, But just with You is this, my worldly life. |
Aunque permanezcas lejos, Tú eres mío.
En Tu tierra he permanecido, Pero sólo contigo es ésta, mi vida mundana. |
| Drutagáminii tat́iniir tat́a pare
Chuṋye ácho tumi tuśára shikhare Áṋkhir ashrute bháver payodhite Sabár cáite tumi ápanár |
Upon the bank of a fast-flowing stream,
You're touching snowy mountain-peak. In tears from eyes and on thought's sea, More than anyone, You are my guy. |
En la orilla de un arroyo que fluye rápido,
Estás tocando la cima de una montaña nevada. En lágrimas de ojos y en el mar del pensamiento, Más que nadie, Tú eres mi hombre. |
| Pale vipale prabhu ácho anupale
Tomár priitidhárá bhuvane ucchale Ná jene sabe áche tava deoyá sáje Jiivan áhave tumi sudhásár |
Lord, You're in both minute and second, in jiffy;
Your love-flow in cosmos is thoroughly pervading. Unawares, all are in attire bestowed by Thee; You are essence of ambrosia in existential fight. |
Señor, Tú estás en el minuto y en el segundo, en un santiamén;
Tu flujo de amor en el cosmos es completamente penetrante. Sin saberlo, todos están en el atuendo otorgado por Ti; Tú eres la esencia de la ambrosía en la lucha existencial. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Dúre thákileo tumi je ámár cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
- Escucha la canción Dúre thákileo tumi je ámár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
- Escucha la canción Dúre thákileo tumi je ámár cantada por Tanushree Das en Sarkarverse