Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2777 |
sandbox 2778 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi esecho bhálabesecho | ||
Khule hesecho | |||
Áshár váratá niye giiti geyecho | |||
|You've arrived and held dear; | |||
You have smiled openly. | |||
A song You've sung with hopeful tidings. | |||
|'''Has llegado y te has abrazado;''' | |||
'''Has sonreído abiertamente.''' | |||
'''Una canción has cantado con esperanzadas nuevas.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Amarár sudhásár bhuvane diyecho d́hele | ||
Bhúdhare gahane priiti misháyecho nabhahniile | |||
Mandánile ár práńer pávake jale | |||
Nece calecho | |||
| | |On the earth heaven's quintessence You have poured; | ||
On hills aloof, in blue of sky You have mixed love. | |||
In a gentle breeze and life's cleansing aqua pura, | |||
You have gone on dancing. | |||
|''' | |'''Sobre la tierra has derramado la quintaesencia del cielo;''' | ||
''' | '''En las colinas distantes, en el azul del cielo Has mezclado amor.''' | ||
''' | '''En una suave brisa y el agua pura de la vida,''' | ||
''' | '''Has seguido bailando.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Núpur dhvanite tava mahákásh spandita | ||
Mohan báṋshite man-práń ándolita | |||
Ańu paramáńu tava bháve vimohita | |||
Álo jvelecho | |||
| | |On ringing of Your ankle-bells the vast sky is vibrated; | ||
By Your magic flute, both heart and mind are stirred. | |||
Atoms and molecules, in thought of Thee, are fascinated; | |||
You have kindled light-beams. | |||
|''' | |'''Al sonar de Tus campanillas el vasto cielo vibra;''' | ||
''' | '''Con Tu flauta mágica, se agitan el corazón y la mente.''' | ||
''' | '''Los átomos y las moléculas, pensando en Ti, se fascinan;''' | ||
''' | '''Tú has encendido rayos de luz.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2778%20TUMI%20ESECHO%20BHA%27LABESECHO.mp3 canción] Tumi esecho bhálabesecho, khule hesecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2778 Tumi esecho bhálabesecho, khule hesecho]] | ||
Revisión del 05:17 27 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi esecho bhálabesecho
Khule hesecho Áshár váratá niye giiti geyecho |
You've arrived and held dear;
You have smiled openly. A song You've sung with hopeful tidings. |
Has llegado y te has abrazado;
Has sonreído abiertamente. Una canción has cantado con esperanzadas nuevas. |
| Amarár sudhásár bhuvane diyecho d́hele
Bhúdhare gahane priiti misháyecho nabhahniile Mandánile ár práńer pávake jale Nece calecho |
On the earth heaven's quintessence You have poured;
On hills aloof, in blue of sky You have mixed love. In a gentle breeze and life's cleansing aqua pura, You have gone on dancing. |
Sobre la tierra has derramado la quintaesencia del cielo;
En las colinas distantes, en el azul del cielo Has mezclado amor. En una suave brisa y el agua pura de la vida, Has seguido bailando. |
| Núpur dhvanite tava mahákásh spandita
Mohan báṋshite man-práń ándolita Ańu paramáńu tava bháve vimohita Álo jvelecho |
On ringing of Your ankle-bells the vast sky is vibrated;
By Your magic flute, both heart and mind are stirred. Atoms and molecules, in thought of Thee, are fascinated; You have kindled light-beams. |
Al sonar de Tus campanillas el vasto cielo vibra;
Con Tu flauta mágica, se agitan el corazón y la mente. Los átomos y las moléculas, pensando en Ti, se fascinan; Tú has encendido rayos de luz. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi esecho bhálabesecho, khule hesecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse