Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2774
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2775
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
|-
|-
|Dúre jeo ná árále saro ná
|Úrmimáláy ságara beláy
Maner mádhavii kuiṋje hásio
Dharáte sparsha karechile (tumi)


Vimukh hayo ná virúp theko ná
Rajata rekháy mana málikáy


Nandana madhu práńe mákhiye dio
Kusuma bhúśańe sejechile
|Don't go far, don't withdraw behind a curtain;
|With rows of waves on ocean's beach,
Kindly smile in mind's grove of [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|madhavi]].
The earth You had touched.


Don't turn Your face away, don't stay upset;
With silver stripes on wreath of psyches,


On life please coat a gladdening honey.
Floral decoration You'd worn.
|'''No vayas lejos, no te retires detrás de una cortina;'''
|'''Con hileras de olas en la playa del océano,'''
'''Sonríe amablemente en la arboleda de madhavi de la mente.'''
'''La tierra que habías tocado.'''


'''No desvíes Tu rostro, no permanezcas molesto;'''
'''Con rayas de plata en corona de psiquis,'''


'''Por favor, cubre la vida con una alegre miel.'''
'''Decoración floral Tú habías llevado.'''
|-
|-
|Amarár sudhá maraloke enecho
|Triloker áshá púrńa karile
Mor manomaiṋjuśá bháve bhare diyecho
Priiti sindhute madhu d́hele dile


Bhálabesecho ár káche t́enecho
Bháver gabhiire cetanár niiŕe


Tithi atithi bhule sáthe thákio
He mohan dhará diyechile


|To the mortal realm You have brought heaven's nectar;
|You fulfilled the hope of three regions;[<nowiki/>[[:en:Urmimalay_sagara_belay#cite_note-4|nb2]]]
My mental casket You have filled with ideation.
Honey did You let be poured on the sea of love.


You have loved, and nearby You have drawn;
In a nest of consciousness, at depths of ideation,


Auspicious day or not, remain with me.
You had come into fold, hey the Charming One.
|'''Al reino de los mortales Tú has traído el néctar del cielo;'''
|'''Cumpliste la esperanza de tres regiones;'''<ref group="nb">El universo entero, descrito metafóricamente como cielo, tierra e infierno.</ref>
'''Mi ataúd mental Tú has llenado con ideación.'''
'''Miel dejaste derramar en el mar del amor.'''


'''Has amado, y cerca has atraído;'''
'''En un nido de conciencia, en las profundidades de la ideación,'''


'''Día propicio o no, quédate conmigo.'''
'''Habías llegado al redil, hey el Encantador.'''
|-
|-
|Jyotsnáloke ár ghor áṋdháre
|Árti sarále karuńá dháráy
Sáthe sáthe rekho priya satata more
Mukti dánile carańa dhúláy


Ei anurodh kari kari e vinay
Álok dyutite asheś gatite


Tuccha ámi tomári ná bhulio
Chanda mádhurii enechile
|Under the moonlight and inside darkness dense,
|With a flow of compassion You removed grief;
Always keep me with You ever, oh my Beloved.
You bestowed liberation through dust of feet.


Humbly this I make, I make this request:
By splendor of light-beams with unending speed,


Don't forget, though frail I be, I am Yours only.
Both cadence and sweetness You had brought.
|'''Bajo la luz de la luna y dentro de la densa oscuridad,'''
|'''Con un flujo de compasión Tú removiste la pena;'''
'''Mantenme siempre contigo, oh mi Amado.'''
'''Tú otorgaste la liberación a través del polvo de los pies.'''


'''Humildemente hago esta petición:'''
'''Con esplendor de rayos de luz con velocidad interminable,'''


'''No olvides, aunque frágil sea, que soy sólo Tuyo.'''
'''trajiste cadencia y dulzura.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2774%20DU%27RE%20JEO%20NA%27%20A%27R%27A%27LE%20SARO%20NA%27.mp3 canción] Dúre jeo ná árále saro ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2775%20U%27RMI%20MA%27LA%27Y%20SA%27GAR%20BELA%27Y.mp3 canción] Úrmimáláy ságara beláy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2774 Dúre jeo ná árále saro ná]]
[[Canción 2775 Úrmimáláy ságara beláy]]
 
 
 
#

Revisión del 22:03 26 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Úrmimáláy ságara beláy

Dharáte sparsha karechile (tumi)

Rajata rekháy mana málikáy

Kusuma bhúśańe sejechile

With rows of waves on ocean's beach,

The earth You had touched.

With silver stripes on wreath of psyches,

Floral decoration You'd worn.

Con hileras de olas en la playa del océano,

La tierra que habías tocado.

Con rayas de plata en corona de psiquis,

Decoración floral Tú habías llevado.

Triloker áshá púrńa karile

Priiti sindhute madhu d́hele dile

Bháver gabhiire cetanár niiŕe

He mohan dhará diyechile

You fulfilled the hope of three regions;[nb2]

Honey did You let be poured on the sea of love.

In a nest of consciousness, at depths of ideation,

You had come into fold, hey the Charming One.

Cumpliste la esperanza de tres regiones;[nb 2]

Miel dejaste derramar en el mar del amor.

En un nido de conciencia, en las profundidades de la ideación,

Habías llegado al redil, hey el Encantador.

Árti sarále karuńá dháráy

Mukti dánile carańa dhúláy

Álok dyutite asheś gatite

Chanda mádhurii enechile

With a flow of compassion You removed grief;

You bestowed liberation through dust of feet.

By splendor of light-beams with unending speed,

Both cadence and sweetness You had brought.

Con un flujo de compasión Tú removiste la pena;

Tú otorgaste la liberación a través del polvo de los pies.

Con esplendor de rayos de luz con velocidad interminable,

trajiste cadencia y dulzura.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
  2. El universo entero, descrito metafóricamente como cielo, tierra e infierno.

Grabaciones

  • Escucha la canción Úrmimáláy ságara beláy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 2775 Úrmimáláy ságara beláy