Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2812 |
sandbox 2813 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre cáhini | ||
Dúre rákhite | |||
Ceyechi maner gahane | |||
Cetanári avagáhane | |||
Bujhite párini | |||
Shunecho ki shononi | |||
Marmer sei váńii | |||
''' | Madhurer anudhyáne | ||
|Yourself I wanted not | |||
Far away to keep; | |||
I've desired in mind-deeps, | |||
My cognition saturating. | |||
To fathom I could not, | |||
If I've even heard or not | |||
That message from heart of hearts, | |||
In contemplation of the Sweet. | |||
|'''A ti mismo no quise''' | |||
'''Mantener lejos;''' | |||
'''He deseado en inmerciones mentales,''' | |||
'''Mi cognición saturandose.''' | |||
'''Para comprender no pude,''' | |||
'''Si he escuchado o no''' | |||
'''Ese mensaje del corazón de corazones,''' | |||
'''En contemplación de la dulzura.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Eso tumi dhiire dhiire | ||
Mananera gabhiire | |||
Svarńabelár pare | |||
Káler muktisnáne | |||
| | |You please come by degrees | ||
Deep within my thinking, | |||
'Pon a golden ocean beach | |||
With time's bathing ceremony.[<nowiki/>[[:en:Tomare_cahini,_dure_rakhite#cite_note-4|Nb2]]] | |||
|''' | |'''Por favor ven por etapas''' | ||
''' | '''En lo profundo de mi pensamiento''' | ||
''' | '''Sobre una playa dorada del océano''' | ||
''' | '''Con la ceremonia del baño del tiempo.'''<ref group="nb">In the Hindu tradition, muktisnán (literally, "liberation bath") is a purifying or renewing ceremonial ablution, carried out at the conclusion of an eclipse. </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Dekhá náhi dáo kśati nái | ||
D́ákilei jena káche pái | |||
Tava nám gán jena gái | |||
Svapne o jágarańe | |||
| | |If a view You don't permit, there's no injury; | ||
Just in my summoning, let me get You near. | |||
Your name and song may I sing | |||
In wakeful state and in dream. | |||
|''' | |'''Si una vista Tú no permites, no hay perjuicio;''' | ||
''' | '''Sólo en mi invocación, déjame acercarme a Ti.''' | ||
''' | '''Tu nombre y tu canción puedo cantar''' | ||
''' | '''En la vigilia y en el sueño.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 92: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2813%20TOMA%27RE%20CA%27HINI%20DU%27RE%20RA%27KHITE.mp3 canción] Tomáre cáhini, dúre rákhite cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2813 Tomáre cáhini, dúre rákhite]] | ||
Revisión del 20:59 25 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre cáhini
Dúre rákhite Ceyechi maner gahane Cetanári avagáhane Bujhite párini Shunecho ki shononi Marmer sei váńii Madhurer anudhyáne |
Yourself I wanted not
Far away to keep; I've desired in mind-deeps, My cognition saturating. To fathom I could not, If I've even heard or not That message from heart of hearts, In contemplation of the Sweet. |
A ti mismo no quise
Mantener lejos; He deseado en inmerciones mentales, Mi cognición saturandose. Para comprender no pude, Si he escuchado o no Ese mensaje del corazón de corazones, En contemplación de la dulzura. |
| Eso tumi dhiire dhiire
Mananera gabhiire Svarńabelár pare Káler muktisnáne |
You please come by degrees
Deep within my thinking, 'Pon a golden ocean beach With time's bathing ceremony.[Nb2] |
Por favor ven por etapas
En lo profundo de mi pensamiento Sobre una playa dorada del océano Con la ceremonia del baño del tiempo.[nb 2] |
| Dekhá náhi dáo kśati nái
D́ákilei jena káche pái Tava nám gán jena gái Svapne o jágarańe |
If a view You don't permit, there's no injury;
Just in my summoning, let me get You near. Your name and song may I sing In wakeful state and in dream. |
Si una vista Tú no permites, no hay perjuicio;
Sólo en mi invocación, déjame acercarme a Ti. Tu nombre y tu canción puedo cantar En la vigilia y en el sueño. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre cáhini, dúre rákhite cantada por Soumen Das en Sarkarverse