Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0476 |
sandbox 0477 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Shál gáchete tál d́áḿará tál gáchete dhuná lo | ||
Tál gáchete dhuná | |||
O se svarag cheŕe námoy nemeche | |||
Eman kár sádhanáy halo go kár sádhanáy halo | |||
Se je lubin sáje dhará diyeche | |||
| | |Lo, on the [[wikipedia:Shorea_robusta|shal tree]] is [[wikipedia:Borassus_flabellifer#Fruit|palmfruit]], on the [[wikipedia:Borassus_flabellifer|palm tree]] is resin; | ||
On | On the palm tree is resin.[<nowiki/>[[:en:Shal_gachete_tal_damara_tal_gachete_dhuna_lo#cite_note-4|nb2]]] | ||
Oh, He has left heaven and descended. | |||
How difficult was the feat, so hard a deed; | |||
He's given Earth new trappings. | |||
|'''En | |'''En la palmera hay resina;''' | ||
'''En | '''En la palmera hay resina.''' | ||
''' | '''Oh, Él ha dejado el cielo y ha descendido.''' | ||
''' | '''Qué difícil fue la hazaña, tan dura hazaña;''' | ||
''' | '''Ha dado a la Tierra nuevos atavíos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi kaite nári kathá keval tákái tári páne go | ||
Tákái tári páne | |||
Ámi saite nári vyathá táre dharte nári práńe go | |||
Dharte nári práńe | |||
Ámi d́ar básiná láj básiná shudhu bhálobási go | |||
Se je ámáy bhálobeseche | |||
| | |Dumbfounded, I can only gaze at Him; | ||
At Him alone I gaze. | |||
Unbearable is the pain when my heart holds Him not, | |||
''' | But I can't hold Him in the heart. | ||
I feel no fear, feel no shame; only love I feel... | |||
Lo, it is He Who has loved me. | |||
|'''Anonadado, sólo puedo mirarle a Él;''' | |||
'''Sólo a Él miro.''' | |||
'''Insoportable es el dolor cuando mi corazón no Le retiene,''' | |||
'''Pero no puedo retenerlo en el corazón.''' | |||
'''No siento miedo, no siento vergüenza; Sólo amor siento...''' | |||
'''Lo, es Él Quien me ha amado.''' | |||
|- | |||
|Tár chande tále ná cáhileo paráń ámár náce go | |||
Paráń ámár náce | |||
Tár sure tále ná cáhileo ektárá mor báje go | |||
Ektárá mor báje | |||
|Even blind to His measured rhythm, my heart does frolic; | |||
My heart does frolic. | |||
Even deaf to His melodic refrain, my [[wikipedia:Ektara|monochord]] plays; | |||
My monochord plays. | |||
|'''Incluso ciego a Su ritmo medido, mi corazón retoza;''' | |||
'''Mi corazón retoza.''' | |||
'''Incluso sordo a Su estribillo melódico, mi monocordio toca;''' | |||
'''Mi monocordio toca.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ámi gharke náhi jábo go | ||
Vanke páŕi diye sadá thákbo tári káche | |||
Sadá thákbo tári káche go | |||
Thákbo tári káche | |||
| | |No, I won't go home; | ||
By way of the forest, always I'll stay with Him alone. | |||
Oh, I will stay always with Him alone; | |||
I | I will remain with Him alone. | ||
|''' | |'''No, no volveré a casa;''' | ||
''' | '''Por el camino del bosque, siempre me quedaré solo con Él.''' | ||
''' | '''Oh, me quedaré siempre solo con Él;''' | ||
''' | '''Me quedaré siempre solo con Él..''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 73: | Línea 104: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___477%20SHA%27L%20GA%27CHETE%20TA%27L%20D%27A%27UNGRA%27.mp3 canción] Shál gáchete tál d́áḿará tál gáchete dhuná lo cantada por el coro en Sarkarverse | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___477%20SHA%27L%20GA%27CHETE%20TA%27L%20D%27A%27UNGRA%27%20TA%27L.mp3 canción] Shál gáchete tál d́áḿará tál gáchete dhuná lo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 80: | Línea 111: | ||
[[Canción | [[Canción 0477 Shál gáchete tál d́áḿará tál gáchete dhuná lo]] | ||
Revisión del 06:22 21 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Shál gáchete tál d́áḿará tál gáchete dhuná lo
Tál gáchete dhuná O se svarag cheŕe námoy nemeche Eman kár sádhanáy halo go kár sádhanáy halo Se je lubin sáje dhará diyeche |
Lo, on the shal tree is palmfruit, on the palm tree is resin;
On the palm tree is resin.[nb2] Oh, He has left heaven and descended. How difficult was the feat, so hard a deed; He's given Earth new trappings. |
En la palmera hay resina;
En la palmera hay resina. Oh, Él ha dejado el cielo y ha descendido. Qué difícil fue la hazaña, tan dura hazaña; Ha dado a la Tierra nuevos atavíos. |
| Ámi kaite nári kathá keval tákái tári páne go
Tákái tári páne Ámi saite nári vyathá táre dharte nári práńe go Dharte nári práńe Ámi d́ar básiná láj básiná shudhu bhálobási go Se je ámáy bhálobeseche |
Dumbfounded, I can only gaze at Him;
At Him alone I gaze. Unbearable is the pain when my heart holds Him not, But I can't hold Him in the heart. I feel no fear, feel no shame; only love I feel... Lo, it is He Who has loved me. |
Anonadado, sólo puedo mirarle a Él;
Sólo a Él miro. Insoportable es el dolor cuando mi corazón no Le retiene, Pero no puedo retenerlo en el corazón. No siento miedo, no siento vergüenza; Sólo amor siento... Lo, es Él Quien me ha amado. |
| Tár chande tále ná cáhileo paráń ámár náce go
Paráń ámár náce Tár sure tále ná cáhileo ektárá mor báje go Ektárá mor báje |
Even blind to His measured rhythm, my heart does frolic;
My heart does frolic. Even deaf to His melodic refrain, my monochord plays; My monochord plays. |
Incluso ciego a Su ritmo medido, mi corazón retoza;
Mi corazón retoza. Incluso sordo a Su estribillo melódico, mi monocordio toca; Mi monocordio toca. |
| Ámi gharke náhi jábo go
Vanke páŕi diye sadá thákbo tári káche Sadá thákbo tári káche go Thákbo tári káche |
No, I won't go home;
By way of the forest, always I'll stay with Him alone. Oh, I will stay always with Him alone; I will remain with Him alone. |
No, no volveré a casa;
Por el camino del bosque, siempre me quedaré solo con Él. Oh, me quedaré siempre solo con Él; Me quedaré siempre solo con Él.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escuchar la canción Shál gáchete tál d́áḿará tál gáchete dhuná lo cantada por el coro en Sarkarverse
- Escuchar la canción Shál gáchete tál d́áḿará tál gáchete dhuná lo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse